| There are separate professional support and development services for primary and post-primary levels, reflecting the differences between schools at both levels. | В Ирландии действуют раздельные службы, обеспечивающие профессиональную поддержку и развитие начального и постначального образования, которые отражают различия между школами обеих ступеней. |
| School counselling services have been strengthened by increasing appropriations for county authorities and for career guidance centres in every county. | Службы школьных консультантов были укреплены путем увеличения ассигнований для властей фюльке и центров профессиональной ориентации в каждом фюльке. |
| A meeting with the head of documentation services had been requested. | Был поставлен вопрос о встрече с главой службы документации. |
| In October 2009, the relevant United Nations services had informed him that they had already purchased software for such systems. | В октябре 2009 года надлежащие службы Организации Объединенных Наций сообщили ему, что они уже приобрели программное обеспечение для таких систем. |
| Space-based assets are critical to national and international infrastructure: they support our communications, medical and public services, police forces and militaries. | Ресурсы космического базирования имеют критическое значение для национальной и международной инфраструктуры: они поддерживают наши коммуникации, медицинские и публичные службы, полицейские ведомства и военные структуры. |
| That principle was enshrined in the Labour Code and the general statute governing the public services. | Этот принцип закреплен в Уголовном кодексе и в Генеральном уставе государственной службы (там же, пункт 168). |
| Extension services play a key role in favouring the scaling up of agro-ecology. | Ключевую роль в содействии увеличению масштабов использования агроэкологии играют службы распространения опыта. |
| Despite pertinent guidelines, health care services frequently fail to recognize injuries sustained from violence. | Несмотря на соответствующие руководящие положения, медицинские службы зачастую не признают травмы, полученные в результате насилия. |
| This mechanism provides effective tool for protection of children from all forms of violence and referring them to relevant community and state services. | Этот механизм является эффективным средством защиты детей от всех форм насилия и направления их в соответствующие общинные и государственные службы. |
| Intelligence services play a critical role in protecting the State and its population against threats to national security, including terrorism. | Специальные службы играют важнейшую роль в обеспечении защиты государства и его населения от угроз национальной безопасности, включая терроризм. |
| Intelligence services play an important role in protecting national security and upholding the rule of law. | Специальные службы играют важную роль в защите национальной безопасности и обеспечении соблюдения законности. |
| Oversight institutions are mandated to hold intelligence services and their employees to account for any violations of the law. | Надзорным учреждениям предписывается привлекать специальные службы и их сотрудников к ответственности за любые нарушения положений законодательства. |
| This includes examining whether intelligence services make efficient and effective use of the public funds allocated to them. | Такая оценка включает изучение того, используют ли эффективным и действенным образом специальные службы выделяемые им государственные средства. |
| This obligation is not only incumbent upon the intelligence services but also upon the political executives whom they serve. | Это обязательство несут не только специальные службы, но и политические исполнительные органы, которым они служат. |
| In particular, intelligence services are responsible for training their members on relevant provisions of national and international law, including international human rights law. | В частности, специальные службы несут ответственность за подготовку своих сотрудников по вопросам, касающимся соответствующих положений внутреннего и международного права, включая международное право прав человека. |
| In some States, the minister responsible for intelligence services promulgates such documents; this ensures political accountability for their content. | В некоторых государствах министр, отвечающий за специальные службы, принимает такие документы; это обеспечивает политическую ответственность за их содержание. |
| Many intelligence services have initiated training programmes that emphasize professionalism and educate employees on relevant constitutional standards, statutory law and international human rights law. | Многие специальные службы осуществляют учебные программы, в рамках которых подчеркивается профессионализм и происходит ознакомление сотрудников с соответствующими конституционными нормами, статутным правом и международным правом прав человека. |
| Intelligence services conduct regular assessments of the relevance and accuracy of the personal data that they hold. | Специальные службы проводят на регулярной основе оценки значимости и достоверности персональных данных, которые они хранят. |
| States have taken steps to ensure that intelligence services regularly check whether personal data files are accurate and relevant to their mandate. | Государства предприняли шаги по обеспечению того, чтобы специальные службы регулярно проверяли, содержат ли файлы достоверные персональные данные, имеющие отношение к их задачам. |
| Regarding efforts to combat violence against women, Colombia asked for more information on experience with the implementation of free telephone support services. | Что касается усилий по борьбе с насилием в отношении женщин, то Колумбия попросила представить дополнительную информацию об опыте работы бесплатной телефонной службы помощи. |
| Intelligence services have a legal duty to cooperate fully with the oversight institution responsible for scrutinizing their management and use of personal data. | Специальные службы несут правовую обязанность в полной мере сотрудничать с надзорным учреждением, отвечающим за тщательную проверку порядка управления файлами персональных данных и их использования. |
| If intelligence services have powers of arrest and detention, they are based on publicly available law. | Если специальные службы обладают полномочиями на арест и задержание, то они должны основываться на общедоступных правовых нормах. |
| First, intelligence services are bound by the absolute prohibition on the use of torture and inhuman and degrading treatment. | Во-первых, на специальные службы распространяется абсолютное запрещение применения пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
| Where appropriate, border authorities should promptly refer migrant children to child protection authorities and other relevant services. | В надлежащих случаях пограничные органы должны своевременно передавать детей-мигрантов в органы по защите ребенка и в другие соответствующие службы. |
| In addition, the Lao Women's Union had established information and counselling services in various provinces and districts. | Кроме того, Лаосский союз женщин создал информационные и консультационные службы в различных провинциях и районах. |