| These rapid changes create significant pressures on the management of the transport infrastructure and municipal services. | Эти стремительные перемены оказывают значительное давление на организацию транспортной инфраструктуры и муниципальные службы. |
| In addition, various telephone assistance services existed, and various preventive campaigns were being organized. | Наряду с этим существуют различные службы оказания помощи по телефону и проводятся различные профилактические кампании. |
| The part our intelligence services play in it is vital. | И насущную роль тут играют наши разведывательные службы. |
| Consequently, health centres have services specially directed to more vulnerable women, such as home assistance to elderly women. | В связи с этим медицинские учреждения имеют службы, специально предназначенные для обслуживания уязвимых женщин, например оказание помощи на дому престарелым женщинам. |
| 2.10 On 20 November 1991, at 7 a.m., the complainant was detained by the State security services. | 2.10 20 ноября 1991 года в 7 часов утра заявитель был арестован сотрудниками государственной службы безопасности. |
| Building Timorese public services remains one of the most difficult aspects of UNMISET's mandate. | Создание тиморской государственной службы остается одним из наиболее сложных аспектов мандата МООНПВТ. |
| It was noted that some language services appeared to recruit far more non-local staff than others. | Указывалось, что, как представляется, некоторые лингвистические службы нанимают на работу гораздо больше неместных сотрудников, чем другие. |
| The fact that the statistical services run the REGON register is very important for the quality of Polish official statistics surveys. | Тот факт, что статистические службы ведут регистр REGON, имеет весьма важное значение для качества наблюдений, проводимых польскими органами официальной статистики. |
| The representative of Russia asked about cooperation between Afghanistan and its neighbours in the sector of the police and the services. | Представитель России задал вопрос о сотрудничестве полиции и службы безопасности Афганистана с аналогичными службами соседних стран. |
| Maternal and infant health care centres; - Gynaecological and obstetric services, etc. | Например: центры охраны здоровья матери и ребенка; акушерско-гинекологические службы и т.д. |
| Network services, such as e-mail, Internet, Intranet, IMIS and ODS, received particularly high marks. | Особенно высокую оценку получили такие сетевые службы, как электронная почта, Интернет, Интранет, ИМИС и СОД официальной документации. |
| Sufficient health and education services in all parts of the country are still at the formation stage. | Еще только в стадии становления во всех частях страны остаются службы здравоохранения и просвещения. |
| As a result, the various data services and border units have been authorized to exchange information directly with regard to cross-border crime. | Так, различные регистрационные и пограничные службы были уполномочены обмениваться информацией о трансграничной преступности. |
| The current cost-sharing methodologies for security and interpretation services created a disagreement between the United Nations Office at Vienna and other organizations. | Нынешние методы распределения расходов Службы безопасности и Службы устного перевода вызывает разногласия между Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и другими органами. |
| One such cluster would include buildings management, garage operations, and security and safety services; a second would group the welfare services; a third, library and conference services including documentation services, meetings and interpretation. | Одним из таких блоков могли бы стать эксплуатация зданий, эксплуатация гаража, а также безопасность и охрана; вторую группу могли бы составить социально-бытовые службы; а третью - библиотечная и конференционная службы, включая службы документации, планирования заседаний и устного перевода. |
| The settings most frequently evaluated were reported to be those of specialized addiction services and correctional institutions. | В числе условий, в которых оценка результатов проводилась наиболее часто, были отмечены специализированные наркологические службы и исправительные учреждения. |
| More than 20 Governments reported that they have or intend to establish early intervention services. | Свыше 20 правительств сообщили о том, что они уже создали или намереваются создать службы своевременного вмешательства. |
| It has midwifery/gynaecological and paediatric services and research institutes of midwifery/gynaecology, paediatrics, hygiene, and industrial diseases. | Имеются акушерско-гинекологические и педиатрические службы, научно-исследовательские институты акушерства и гинекологии, педиатрии, санитарии и профзаболеваний. |
| This work encompasses programme implementation modalities, financial regulations and management, administrative rules and procedures including common premises and services, and national project personnel. | Работа в этой области включает в себя условия осуществления программ, финансовые положения и управление, административные правила и процедуры, включая общие помещения и службы, а также национальный персонал по проектам. |
| This assistance is provided through contracted services in every State and Territory for an average of six months. | Эта помощь предоставляется через работающие на договорной основе службы в каждом штате и территории в течение порядка шести месяцев. |
| The National Church commenced services to immigrants in November 1996. | В ноябре 1996 года национальная церковь начала проводить службы для иммигрантов. |
| Religious services were available, inmates had unrestricted access to lawyers, and full health care was available. | Отправляются религиозные службы, заключенные имеют неограниченный доступ к услугам адвокатов, и в полной мере предоставляются медицинские услуги. |
| Religious services and processions were conducted in the minority language. | Религиозные службы и обряды совершаются на языке меньшинств. |
| Since October 1996, all its services are computerized and have electronic access to the Internet. | С октября 1996 года все службы НПЧ компьютеризированы и имеют электронный доступ в Интернет. |
| Legal services will also report directly to the Executive Director. | Правовые службы также будут подчиняться напрямую Директору-исполнителю. |