Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
Participants discussed mechanisms that should be in place to deal with employees of civilian private security services who had committed a crime during their employment or had been convicted prior to seeking employment with such services. Участники обсудили механизмы, которые следует создать для рассмотрения дел, связанных с теми сотрудниками гражданских частных служб безопасности, которые совершили преступления в период своей работы или имели судимость до того, как решили поступать на работу в такие службы.
They pointed to the fact that public security services were not obliged to share information with civilian private security services and were often not in a position to do so. Ораторы указали на то, что публичные службы безопасности не обязаны обмениваться информацией с гражданскими частными службами безопасности, а зачастую и не в состоянии это делать.
While the Service fell short of its target for service requests, 84 per cent of users expressed satisfaction with its services, demonstrating that the Service had been successful in providing efficient, high-quality services to staff and delegates. Хотя Служба не достигла целевых показателей выполнения заявок на обслуживание, 84 процента пользователей выразили удовлетворение качеством ее услуг, что свидетельствует об успешной работе Службы по оказанию персоналу и делегатам эффективных и высококачественных услуг.
The transition planning will also include the provision of common services, inter alia, the joint medical services, joint offices and joint transport, which will require close coordination with the United Nations country team. Планы на переходный период будут также предусматривать создание общих служб, включая совместные медицинские службы, совместные представительства и совместный транспорт, что потребует тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций.
On this issue, Portugal maintains, through its intelligence services, a strict cooperation with several entities in this area in other countries, namely, through the international cooperation with intelligence services, at the bilateral and multilateral levels. В данном вопросе Португалия через свои разведывательные службы поддерживает тесное сотрудничество с рядом соответствующих структур в других странах, в частности в рамках международного сотрудничества с разведывательными службами, осуществляемого на двустороннем и многостороннем уровнях.
Developments include the recognition and establishment of basic services as the rights of peoples: safe drinking water, sewerage, electricity, household gas, and postal and telecommunications services. Среди новых идей следует отметить признание и обеспечение основных услуг как прав народов: питьевая вода, канализация, электроснабжение, газоснабжение, почтовые службы и телекоммуникационные услуги.
The responsibilities also include the executive direction and management of the Office, including the programmes of administration and conference services, other support and common services and the United Nations Information Centre in Nairobi. Он также несет ответственность за руководство и управление деятельностью Отделения, включая программы административного и конференционного обслуживания, другие вспомогательные и общие службы и Информационный центр Организации Объединенных Наций в Найроби.
New Chiefs of the respective services have been appointed, but the general oversight of management and administration within the UNCTAD secretariat is directly under the responsibility of the DSG, to whom the different services report directly. Были назначены новые начальники соответствующих служб, однако общий надзор за руководством и управлением в секретариате ЮНКТАД относится к числу непосредственных функций ЗГС, которому напрямую подчинены различные службы.
During the Orthodox Christmas, however, the number of pilgrims visiting Kosovo for services was significantly lower than in previous years, following announcements by some Kosovo Albanian activist groups of their intention to organize protests during the Christmas services. Однако во время празднования православного Рождества число паломников, посещающих службы в Косово, значительно сократилось после того, как некоторые группы активистов из числа косовских албанцев заявили, что они проведут демонстрации протеста во время рождественских служб.
Typically, integrated services include health care, legal aid, police, shelters and psychological support, however some States have also integrated social protection, education and employment services. Как правило, комплексные услуги включают в себя услуги в области здравоохранения, юридическую помощь, службы полиции, приюты и психологическую поддержку, тем не менее некоторые государства обеспечивают также комплексную социальную защиту, предоставляют услуги в области образования и занятости.
To support parents who cannot take care of their children because of work, the Government has also put in place various kinds of child care services, and has been striving to increase the flexibility of the services. Кроме того, стремясь поддержать родителей, которые не могут присматривать за детьми по причинам, связанным с трудовой деятельностью, правительство создало различные службы по уходу за детьми и прилагает усилия по обеспечению большей гибкости этих служб.
The director of the reception centre is supported by a cross-sectoral evaluation group with at least one expert from social welfare services and one from health care services as well as representatives from the Police and the Border Guards authority. Директор приемного центра пользуется поддержкой межведомственной группы оценки, в состав которой входит минимум один эксперт от служб социального обеспечения и один специалист в области здравоохранения, а также представители полиции и пограничной службы.
The Committee urges the State party to institute a broad rehabilitation strategy for persons with disabilities at the national level that is tied in with the establishment of the necessary community services and strengthens the services provided at local level so that they are able to meet individual needs. Комитет настоятельно просит государство-участник начать осуществлять на национальном уровне крупномасштабную стратегию в области реабилитации инвалидов и одновременно с этим создать необходимые службы на уровне общин и принять меры в целях укрепления механизмов предоставления услуг, которые могут оказываться на местах и отвечают индивидуальным потребностям.
Accordingly, in order to provide more efficient services and ensure the availability of the human resources necessary to perform aviation emergency crash and rescue services, it is proposed that a post of Fire Safety Officer (Field Service) be redeployed to the Security Section. Соответственно, в целях повышения качества услуг и обеспечения необходимых людских ресурсов для проведения авиационных аварийно-спасательных работ предлагается перевести должность сотрудника по вопросам пожарной безопасности (категории полевой службы) в Секцию безопасности.
A "referral policy" has also been put in place, requiring services in the justice system to steer persons in need of assistance or treatment to the services that can provide them, without interfering in their responsibilities. Кроме того, была разработана политика так называемого "перенаправления", которая предусматривает, что органы юстиции направляют лиц, нуждающихся в поддержке или терапии, в соответствующие службы, не вмешиваясь в их сферу деятельности.
They include the Director General of intelligence services, who was detained simply because he refused to sign the intelligence services' communiqué of 5 June on the existence of a coup attempt. Среди них - генеральный директор разведывательной службы, который был задержан только за то, что отказался подписать коммюнике своей службы от 5 июня о наличии попытки переворота.
In the Niger, IMF had required the Government to privatize its agricultural support services, in particular the trucks used to ship farm products and the extension services that gave farmers advice and conducted livestock vaccination programmes. В Нигере МВФ потребовал от правительства приватизировать службы поддержки сельского хозяйства, в частности грузовики, которые используются для перевозки фермерской продукции, и службы по распространению опыта, которые проводят консультации для фермеров и осуществляют программы вакцинации домашнего скота.
At present, it is the practice of the Organization to service such meetings on an ad hoc basis from within the existing capacity of the Department for General Assembly and Conference Management, including conference services at Geneva, Vienna and Nairobi and the related common support services. В настоящее время в соответствии со сложившейся в Организации практикой такие заседания обслуживаются на специальной основе в рамках имеющихся ресурсов Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, включая конференционные службы в Женеве, Вене и Найроби и соответствующие общие вспомогательные службы.
Although he was not strongly religious, he regularly attended Anglican services, but was also a frequent visitor to local Congregational services. Он инвестировал в торговлю; хотя не был сильно религиозным, он регулярно посещал англиканские службы, но также посещал и местные конгрегационные службы.
The economy will have a simple structure in the coming years, with most economic activities focused in five sectors: smallholder, or peasant, agriculture; reconstruction; port services and light manufacturing; local small-scale trade; and public services, including health care and education. Экономика в ближайшие годы будет иметь простую структуру, большая часть экономический жизни будет сфокусирована в пяти секторах: мелкоземельное, или крестьянское, сельское хозяйство; восстановление; портовые службы и мелкое производство; мелкая местная торговля; и общественные службы, включая здравоохранение и образование.
Most duty stations, and many organizational units within duty stations, contain their own stand-alone finance, human resources, supply chain, central support services and information technology services. Большинство мест службы и многие организационные подразделения в этих местах службы имеют собственные независимые финансовые и кадровые службы, системы снабжения и службы централизованного вспомогательного обслуживания и информационных технологий.
The replies received from Member States show that the proposed new definition has not been well received, and does not fulfil the call for a definition that would optimally reflect present-day realities, including the downsizing of armies and the privatization of State services, including security services. Как показывают ответы, полученные от государств-членов, предлагаемое новое определение не нашло должной поддержки и не стало определением, максимально отражающим существующую реальность, в том числе сокращение вооруженных сил и приватизацию государственных служб, включая службы безопасности.
Moreover, since currently both the administration and investment sides of the Fund have their own information system services, the Committee is of the view that serious consideration should be given to consolidating these services under a single organizational structure which would encompass all activities of the Fund. Кроме того, поскольку в настоящее время как административные, так и инвестиционные подразделения Фонда имеют свои собственные службы информационных систем, Комитет считает, что следует серьезно подумать над объединением этих служб в рамках одной организационной структуры, которая обслуживала бы всю деятельность Фонда.
The direct cost of services in relation to violence against women include the actual expenditure by individuals, Governments and businesses on goods, facilities and services to treat and support victims/survivors and to bring perpetrators to justice. Прямые затраты на службы, связанные с насилием в отношении женщин, включают реальные траты граждан, правительств и бизнеса на товары, приспособления и услуги для лечения и поддержки жертв/переживших насилие и привлечение виновных к суду.
Indeed, human rights education began in the schools, but at present, priority was being given to human rights training for public services, the army, the police and the security services. Разумеется, процесс просвещения начинается в школе, но в данный момент государственные учреждения, армия, полиция и службы безопасности уделяют самое приоритетное внимание подготовке кадров по вопросам защиты прав человека.