It would be beneficial for the country if its response services could share their experience and share knowledge with Western European countries. |
Было бы полезно, если бы ее аварийные службы могли обмениваться своим опытом и знаниями с западноевропейскими странами. |
Under this action plan, especially municipal services were enhanced so as to better serve both victims' and perpetrators' needs for help. |
В соответствии с этим планом действий были, в частности, усилены муниципальные службы, с тем чтобы они могли лучше удовлетворять потребности в помощи для жертв и лиц, виновных в применении насилия. |
Government programs are anchored on a holistic approach to the migration phenomenon, encompassing development, human rights protection, health and family services, skills acquisition and socio-economic reintegration. |
Правительственные программы основаны на целостном подходе к явлению миграции, который охватывает развитие, защиту прав человека, медицинские и семейные службы, приобретение квалификации и социально-экономическую реинтеграцию. |
After thanking all the delegations, the Bureau, the secretariat and the conference services for their contributions, the CHAIRPERSON declared the 2008 Meeting of the High Contracting Parties closed. |
Поблагодарив все делегации, бюро, секретариат и конференционные службы за их лепту, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ закрывает Совещание Высоких Договаривающихся Сторон 2008 года. |
Please be informed that the UNOG security services have planned strengthened security arrangements for next week. |
Прошу иметь в виду, что на следующей неделе службы безопасности ЮНОГ планируют укрепить меры безопасности. |
In December 2001, in its resolution 56/253, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that conference services are managed in an integrated manner throughout all duty stations in the Organization. |
В декабре 2001 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/253 просила Генерального секретаря обеспечить комплексное управление конференционным обслуживанием во всех местах службы Организации. |
During the previous three years, the Government had established 98 specialist domestic violence courts in England and Wales; those courts also included comprehensive support services. |
В предшествующие три года правительство создало в Англии и Уэльсе 98 специализированных судов по делам о насилии в семье; эти суды также включают комплексные службы по оказанию помощи потерпевшим. |
A. Basis for determining the conditions of service of temporary assistance staff in the language services |
А. Основа для определения условий службы временного персонала в языковых службах |
On the services sector, the Government of Pakistan is in the process of revamping the entire customs procedure, including the introduction of the Customs Reform Project. |
Что касается сферы услуг, то правительство Пакистана находится в процессе обновления всех таможенных процедур, включая осуществление проекта реформы таможенной службы. |
These factors have combined to erode the integrity of the international civil service and to render the United Nations less inviting for professionals from competing national civil services. |
З. Сочетание этих факторов подорвало целостность международной гражданской службы и сделало Организацию Объединенных Наций менее привлекательной для специалистов из конкурирующих национальных гражданских служб. |
As the various services involved different hierarchical structures, it was also necessary to know what authority settled any jurisdictional disputes in such cases. |
Поскольку разные службы подчинены определенным иерархическим структурам, нужно также знать, какой директивный орган разрешает в подобных случаях возможные коллизии полномочий. |
In a sense, the Ministry of Justice thus ensured "preventive justice" by assigning a sufficient number of consultants to the judicial and police services. |
Таким образом, Министерство юстиции осуществляет в некотором роде "превентивное правосудие", направляя достаточное число консультантов в судебные и полицейские службы. |
Finally, the BFEG supports consultation projects and services that contribute to equality between men and women in working life and participates in projects of nationwide scope. |
И, наконец, ФБВР поддерживает проекты и консультационные службы, которые способствуют осуществлению равенства между женщинами и мужчинами в профессиональной сфере, участвуют в проектах национального значения. |
In Berne, Zurich, Lausanne, Lucerne and St. Gall, there are now counselling services addressed in particular to men. |
В Берне, Цюрихе, Лозанне, Люцерне и Санкт-Галлене в настоящее время имеются консультационные службы, которые ориентированы конкретно на мужчин. |
As a general rule, the cantonal intervention services referred to above have a mandate to increase awareness among the authorities and the public. |
Как правило, кантональные службы быстрого реагирования, о которых говорилось выше, уполномочены привлекать внимание органов государственной власти и общественности. |
The Egyptian security services take the necessary steps to deal with this problem and have rounded up several criminal gangs involved in this kind of activity. |
Египетские службы безопасности приняли необходимые меры для решения этой проблемы и арестовали членов ряда преступных банд, занимавшихся этой незаконной деятельностью. |
It recommended the establishment of counselling services and shelters for victims of violence, and training for the judiciary and public officials, and health service providers. |
Он рекомендовал создать консультативные службы и приюты для жертв насилия и обеспечить соответствующую подготовку для судебных и государственных чиновников и сотрудников системы здравоохранения. |
Religious groups that do not meet any of these requirements have to instead register as an association, which forbids them from holding religious services and receiving gifts. |
Религиозные группы, не удовлетворяющие этим требованиям, вместо этого должны регистрироваться как ассоциации, что не дает им возможности проводить религиозные службы и получать пожертвования. |
Tensions between the objectives and the practice of penal services; |
противоречия между целями и практикой уголовно-исполнительной службы; |
Furthermore, no decision shall be taken without interviewing the child and receiving a report from the child protection services; |
Кроме того, решение должно приниматься после заслушивания несовершеннолетнего лица и получения предварительного доклада службы защиты несовершеннолетних; |
Difficulties faced by persons affected with leprosy in Nepal included the denial of access to religious services, social and community functions and family property. |
К числу трудностей, с которыми сталкиваются в Непале больные проказой, относятся: отказ в доступе на религиозные службы, к выполнению общественных и общинных функций и к семейной собственности. |
The immigration services did not draw any distinction between asylum seekers and based their decisions only on consideration of the grounds put forward by an applicant. |
Иммиграционные службы не проводят различия между просителями убежища: они основывают свои решения исключительно на изучении мотивов, приведенных данным просителем. |
A number of strategies have been implemented to ensure state and territory police services are equipped to better deal with violence against women. |
14.57 Был реализован целый ряд стратегий обеспечения того, чтобы полицейские службы штатов и территорий располагали более широкими возможностями решения проблем насилия в отношении женщин. |
Regarding the protection of children of detainees/prisoners, social welfare services took appropriate protection measures in the child's best interest. |
Что касается защиты детей лиц, содержащихся под стражей/заключенных, то социальные службы принимают соответствующие меры защиты в наилучших интересах детей. |
There are also a variety of victims' services and programs that address domestic violence, including police-based and compensation programs. |
Имеются также разнообразные службы и программы для жертв бытового насилия, включая полицейские программы и программы компенсации. |