| Regarding the improved coordination of conference services, the Committee on Conferences encouraged greater efforts towards a coordinated approach within conference services to provide efficient and effective services from all duty stations. | Что касается улучшения координации деятельности конференционных служб, Комитет по конференциям поддерживает активизацию усилий по скоординированному подходу в рамках конференционного обслуживания, с тем чтобы обеспечить эффективное и действенное обслуживание во всех местах службы. |
| These services include cultural orientation, information and assistance for accessing local community services (including mainstream services such as social security and health), and professional short-term torture and trauma counselling. | В числе таких услуг - культурная ориентация, предоставление информации и содействия в доступе к местным общественным службам (включая такие основные их виды, как службы социального страхования и здравоохранения), а также краткосрочные услуги по консультированию специалистами лиц, пострадавших от пыток и травм. |
| The common services include catering, buildings management, the Commissary and other services. | К общим службам относятся службы общественного питания и эксплуатации зданий, кооперативный магазин и другие службы. |
| Where previously all financial transactional services were localized, the Centre's service model for financial services calls for new methods of delivery. | Ранее все операционные финансовые услуги были привязаны к определенным местам службы, в то время как модель оказания финансовых услуг Центром требует использования новых методов работы. |
| Additional services include social work, pharmacy, nursing, admissions, contracting services, social communication and public relations. | Кроме того, имеются дополнительные службы по таким направлениям, как социальная работа, фармацевтика, сестринское дело, прием пациентов, платные услуги, социальная коммуникация и связи с общественностью. |
| UNIDO's technical cooperation and other development services receive adequate assistance from efficient and effective support and security services. | Надлежащая поддержка программ ЮНИДО в сфере технического сотрудничества и других услуг в области развития со стороны эффективных и результативных вспомогательных служб и службы безопасности. |
| Government and municipalities were attentive to design, innovation and cultural services involving private companies and public services. | Правительство и муниципалитеты обращают пристальное внимание на вопросы дизайна, инноваций и услуг в культурной сфере, в которых задействованы частные компании и государственные службы. |
| Other services should include postal, banking, telecommunication and information services. | К другим службам относятся почтовые, банковские и информационные службы и структуры электросвязи. |
| Many country teams have established common services in travel and transportation, banking services, security and maintenance of common premises. | Многие страновые группы создали общие службы в сферах поездок и транспортировки, банковских услуг, безопасности и содержания общих помещений. |
| The most recent initiative is a recruitment campaign within the police, armed forces, emergency services and security services. | Самая последняя инициатива это кампания по набору молодежи в полицию, вооруженные силы, аварийные и охранные службы. |
| Future investments should be directed to cost-effective repairs and rehabilitation of existing infrastructure and services before adding new services that cannot be maintained. | Будущие инвестиции следует направлять на эффективный с точки зрения затрат ремонт и восстановление существующих инфраструктуры и служб, прежде чем создавать новые службы, которые нельзя поддерживать. |
| Typically, multiple services are available through individual IP addresses (this implies that the services are mutually independent). | Обычно различные службы доступны через отдельные IP адреса (т.е. подразумевается взаимная независимость служб). |
| Religious services for the whole Order are held every four years; new Knights and Dames Grand Cross are installed at these services. | Религиозные службы для всего ордена проводятся раз в четыре года; на этой службе объявляются новые Рыцари и Дамы Большого Креста. |
| The security services and private fire security, cleaning of premises and catering industry are the classical kinds of services. | Службы безопасности и частная пожарная безопасность, чистка помещений и питание являются классическими видами услуг. |
| Lord Clive further expanded the services in 1766 and in 1774 Warren Hastings made the services available to the general public. | Лорд Клайв продолжил расширение службы в 1766 году, а Уоррен Гастингс сделали услуги почты доступными для широкой общественности. |
| The Equality Ombudsman has both training services and advisory services for the social partners, business, the public sector, civil society and individuals. | Омбудсмен по вопросам равенства имеет в своем распоряжении как учебные, так и консультативные службы для социальных партнеров, предпринимателей, государственного сектора, гражданского общества и отдельных лиц. |
| By now, seven out of ten countries have separated postal services from telecommunications services. | К настоящему времени семь из десяти стран отделили почтовую службу от службы связи. |
| Infrastructure services for water and electricity supply have been decentralized and telephone services privatized. | Децентрализованы инженерные сети, включая водо- и электроснабжение и приватизированы телефонные службы. |
| More recently, two Russian press services as well as the Hungarian and Czech news services have begun to follow Tribunal activities very closely. | А недавно пристально следить за деятельностью Трибунала начали две пресс-службы России, а также службы новостей Венгрии и Чехии. |
| In order to expand and improve telecommunication services, many countries are now privatizing some services and introducing competition. | В целях расширения масштабов и улучшения телекоммуникационного обслуживания многие страны в настоящее время приватизируют некоторые службы и внедряют конкуренцию. |
| It is also concerned that recovery and counselling services are insufficient to meet the increased demand for such services. | Кроме того, он обеспокоен тем, что службы поддержки и консультационного обслуживания не являются достаточно развитыми для удовлетворения растущего спроса на такие услуги. |
| Support services: e.g. trade information services; management of trade and investment finance. | Вспомогательные услуги: например, службы торговой информации, управление торговым и инвестиционным финансированием. |
| Credit institutions and extension services rationalize their resources and services by channelling them through groups. | Кредитные учреждения и службы распространения сельскохозяйственных знаний повышают эффективность использования их ресурсов и услуг, предоставляя их через группы. |
| The proposal to separate conference services from administration would further enhance the profile of conference services. | Предложение отделить конференционные службы от административных структур содействует дальнейшему повышению престижа конференционных служб. |
| In these situations, customs services, military police and intelligence services can complement law enforcement entities in tracing weapons. | В таких ситуациях таможенные службы, военная полиция и разведслужбы могут дополнять правоохранительные органы в отслеживании оружия. |