Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
He regretted that the report had not been distributed in all languages, largely as a result of the volume of documents and the overwhelming burden on the United Nations documents-processing services. Он с сожалением заявил, что доклад не был распространен на всех языках, в основном в результате большого объема документации и большой нагрузки на занимающиеся документами службы Организации Объединенных Наций.
It has set up credit sourcing services in four of its regional centres to assist Empretecos; this lowers interest rates and increases loan maturities over what SMEs could obtain on their own. Для оказания помощи участвующим в схеме предпринимателям она создала в четырех своих региональных центрах службы по изысканию источников кредитования; это позволяет снижать процентные ставки и увеличивать сроки кредитов по сравнению с тем, что МСП могли бы получить самостоятельно.
Nonetheless, Angola appears to be well on the way to achieving polio eradication, if the campaign is sustained, if routine immunization services are strengthened and if this is supported by an effective epidemiological surveillance system. Тем не менее, судя по всему, Ангола существенно продвинется вперед в достижении цели ликвидации полиомиелита, если кампания будет проводиться систематически, регулярные службы иммунизации будут укреплены и эти меры будут поддержаны созданием эффективной системы наблюдения за эпидемиологической обстановкой.
In addition to legislative and regulatory measures, Algeria is party to international conventions in these areas, and the security services carry out their obligations under these instruments effectively and with determination. Помимо деятельности, проводимой законодательными и регулятивными структурами, необходимо отметить, что Алжир является участником международных конвенций по этим вопросам и что службы безопасности проводят эффективную и целенаправленную работу по выполнению своих функций.
Since many staff members join their new missions without visiting Headquarters here in New York beforehand, our services continue their policy of providing additional briefings and instruction at the field level in order to create an awareness among staff members of the risks of HIV/AIDS. Поскольку многие сотрудники направляются в эти миссии без предварительного посещения Центральных учреждений в Нью-Йорке, наши службы продолжают практику проведения дополнительных брифингов и инструкций на местах с целью разъяснения сотрудникам опасностей, связанных с ВИЧ/СПИДом.
Both services have taken steps to intensify cooperation and collaboration with their counterparts abroad, with emphasis on the joint investigation of specific cases of relevance to the war on terrorism. Обе эти службы предприняли шаги к расширению сотрудничества и взаимодействия с аналогичными структурами других государств, уделив особое внимание совместной работе в контексте конкретных случаев, связанных с борьбой с терроризмом.
The replies received indicate that the areas in which technical cooperation would be of benefit are as follows: Immigration services and travel documents; Airport security; The link between drug trafficking and terrorism; Arms trafficking; Money-laundering. Из полученных ответов можно сделать вывод о том, что техническое сотрудничество необходимо прежде всего в следующих областях: миграционные службы и проездные документы; обеспечение безопасности в аэропортах; взаимосвязь между торговлей наркотиками и терроризмом; незаконный оборот оружия; отмывание денег.
The security services are therefore expressing an urgent need for improved means of communication, transport and information in order to augment their operational capacity and harmonize their efforts with those of their partners in the global struggle against terrorism. Так, службы безопасности испытывают острую нехватку средств связи, транспорта и информации, обеспечение которыми позволило бы повысить оперативность их работы и добиться согласования их усилий с усилиями партнеров по глобальной борьбе с терроризмом.
In this connection, the following is a summary of the needs for assistance expressed by the services concerned: В этой связи соответствующие службы нуждаются в следующей помощи:
Such services had been effective in providing adequate internal audit coverage and in deterring mismanagement, waste, abuse and fraud in peacekeeping missions. Такие службы показали свою эффективность с точки зрения обеспечения надлежащего охвата при проведении внутренних ревизий и с точки зрения выявления в миссиях по поддержанию мира случаев плохого руководства, расточительства, злоупотреблений и мошенничества.
These services could reduce the high transaction costs which were faced by investors primarily because it was costly for them to determine the extent of their risks before investing. Эти службы способны сокращать высокие операционные издержки, с которыми сталкиваются инвесторы прежде всего потому, что для них определение масштабов риска до инвестирования является дорогостоящим делом.
Mobility programmes should, inter alia, provide for movement of staff within and across international organizations and to the extent possible, to and from national civil services and public and private sector institutions. Программы в области мобильности должны, в частности, предусматривать перемещение персонала в рамках международных организаций и между ними и направление, насколько это возможно, в национальные гражданские службы и учреждения государственного и частного секторов и из них.
In large regional centres (Split and Osijek) there are independent emergency facilities, while in other towns, most medical centres have 24-hour emergency services, including ambulance transportation. В крупных областных центрах (Сплит и Осиек) имеются независимые заведения экстренного попечения, тогда как в других городах большинство медицинских центров имеют круглосуточные экстренные службы, включая санитарные перевозки.
Mr. YUTZIS agreed the State party should provide further information and wondered whether the text should refer to the civil service or more generally to public services. Г-н ЮТСИС соглашается, что государству-участнику следует представить дополнительную информацию, и задается вопросом о том, следует ли в тексте сослаться на гражданскую службу или в целом на государственные службы.
Work is also being done to ensure better coordination between the various duty stations, as witnessed by the discussion at a meeting of conference services managers held at Headquarters in July 2000". Предпринимаются также усилия по обеспечению лучшей координации между различными местами службы, о чем свидетельствуют обсуждения на совещании руководителей конференционных служб, состоявшемся в Центральных учреждениях в июле 2000 года».
Two urgent priorities are the development of a framework for a parole and probation service and addressing the needs of mentally ill inmates by developing psychiatric services. Двумя безотлагательными задачами является разработка рамок для создания службы по вопросам помилования и отбытия испытательного срока и удовлетворение потребностей заключенных с психическими недостатками посредством создания службы психиатрической помощи.
The composition of these services varies from country to country but, in the main, they are made up of customs, border guards or police and security service personnel. Состав этих служб отличается в зависимости от страны, но в основном они состоят из таможенных, пограничных или полицейских подразделений и персонала службы безопасности.
Within the framework of the Institution Building Plan of the National Service for Combating Organized Crime, the division for combating of terrorism is to be set up as an information and coordination center of law-enforcement services. Согласно плану создания организационной структуры Национальной службы по борьбе с организованной преступностью на Отдел по борьбе с терроризмом возлагаются функции информационного и координационного центра правоприменительных служб.
The preliminary procedural investigation of acts of terrorism is carried out by the examining magistrates of the Special Investigative Service and 28 district investigative services operating as bodies of the Judiciary. Предварительное следствие по делам об актах терроризма производится следователями Специальной следственной службы, а также 28 окружными следственными службами, действующими в качестве органов судебной системы.
As a result of the preparation and prevention programmes promoted by the Administration of President Flores, the loss of life was minimal, and emergency support services operated effectively and ina timely manner. В результате подготовительных и превентивных программ, поддержанных администрацией президента Флореса, число жертв было минимальным, а службы чрезвычайной поддержки работали эффективно и своевременно.
UNIFEM had also done much to support additional cooperation between NGOs working to defend women's rights and other sectors of society, such as the police services, for example. ЮНИФЕМ также многое сделал для обеспечения более тесного сотрудничества между НПО, защищающими права женщин, и другими секторами общества, такими, как, например, полицейские службы.
The UNMIK police services could only arrest a suspect without a warrant in special circumstances and for the purposes of establishing his or her identify or verifying an alibi, or for some other imperative reason. Полицейский службы МООНК могут задерживать подозреваемое лицо без соответствующего ордера исключительно при особых обстоятельствах и с целью выяснения его личности, проверки алиби или по другой настоятельной причине.
The data recorded by these bodies corroborate the necessity of taking further actions intended to strengthen care services and of investing in prevention campaigns within the framework of a strategy of coordination and cooperation with civil society organizations. Данные, собранные этими учреждениями, подтверждают необходимость и далее укреплять службы помощи и организовывать профилактические кампании в рамках стратегии координации и сотрудничества с организациями гражданского общества.
Some services are clearly working harder to identify ways to make gender equity a reality. некоторые службы стали уделять больше внимания вопросам гендерного равенства и стремятся принять с этой целью конкретные меры.
That issue would require careful scrutiny, were the Committee to work in two chambers again at some point, as it was imperative that the relevant services should be adequately equipped to handle the increased workload. Этот вопрос следует тщательно проанализировать на тот случай, если Комитету в какой-то момент вновь потребуется работать в формате двух секций: необходимо обеспечить, чтобы соответствующие службы были укомплектованы и оснащены надлежащим образом, дабы справиться с возросшим объемом работы.