| "Youth-friendly" services, including voluntary HIV testing and counselling, will be functioning nationwide. | В рамках всей страны будут функционировать службы, предназначенные для молодежи, которые будут предоставлять услуги по добровольному тестированию и консультировать по вопросам ВИЧ. |
| These programmes' priority criteria are established after identification of the extent of the lack of urban services. | Критерии первоочередности этих программ устанавливаются после изучения того, в какой степени и где отсутствуют городские коммунальные службы. |
| The service aims to inform the public and also facilitate access to the most appropriate NHS services or self-care. | Цель этой службы информировать население, а также содействовать доступу к соответствующим службам ГСЗ или самопомощь. |
| Since 1984, the Government had authorized the privatization of certain medical and pharmaceutical sectors as a complement to public-sector services. | В 1984 году правительство разрешило приватизировать некоторые медицинские и фармацевтические службы, которые должны дополнить услуги государственного сектора. |
| Labour offices provide free services to persons seeking employment. | Службы трудоустройства оказывают бесплатные услуги лицам, которые ищут работу. |
| The intelligence services cooperate at a national level and with their foreign counterparts in accordance with agreements concluded with the approval of the Czech government. | Разведывательные службы взаимодействуют на национальном уровне и сотрудничают со своими иностранными партнерами в соответствии с соглашениями, подписанными с одобрения чешского правительства. |
| The present document has not been formally edited before being sent to the United Nations translation services and is being circulated as received. | Настоящий документ не подвергался официальному редактированию до направления в переводческие службы Организации Объединенных Наций и распространяется в том виде, в каком он был получен. |
| In one third of the cases, the cantonal services were involved. | В трети случаев оказывались затронутыми кантональные службы. |
| Public services including health and education were provided to all people on an equal basis without discrimination. | Общественные службы, в том числе здравоохранение и образование, предоставляют услуги всем людям на основе равенства без какой-либо дискриминации. |
| The statistical services of the ministries and other government institutions are closer both to the data sources and users of statistical information. | Статистические службы министерств и других правительственных учреждений более близки как к источникам данных, так и пользователям статистической информацией. |
| Moreover, the nature of the HIV/AIDS challenge - changing behaviours to decrease the spread of infection - requires significant investment in information services. | Более того, характер проблемы ВИЧ/СПИДа - изменение поведения в целях обуздания пандемии - обусловливает необходимость существенных инвестиций в информационные службы. |
| Intelligence services that plotted against each other are being unified. | Службы разведки, которые плели интриги друг против друга, объединяются. |
| As regards combating international terrorism, Polish special services actively cooperate with international partners. | Что касается борьбы с международным терроризмом, то специальные службы Польши активно сотрудничают с международными партнерами. |
| The early recruitment of a director of common services may prove crucial in the start-up phase. | Крайне важным на начальном этапе может оказаться своевременный прием на работу директора, в ведение которого входят общие службы. |
| Within the European Union, the police and intelligence services of the member States have several systems and bilateral or community-wide alert procedures. | В рамках Европейского союза полицейские и разведывательные службы государств-членов располагают многочисленными системами и процедурами для предупреждения как на двустороннем уровне, так и в рамках всего сообщества. |
| Responsible for environment protection and public services. | Отвечает за защиту окружающей среды и коммунальные службы. |
| Efforts are still being made to explore the possibility of extending performance indicators to cover other services. | По-прежнему предпринимаются усилия по изучению возможности распространения сферы применения оперативных показателей на другие службы. |
| In areas where community-based services were not available, UNRWA sponsored the rehabilitation of disabled children in specialized institutions. | В районах, в которых отсутствовали общинные службы, БАПОР выступило инициатором реабилитации детей-инвалидов в специальных учреждениях. |
| National platforms for disaster risk reduction and national meteorological and hydrological services can play key roles in stimulating this process. | Ключевую роль в стимулировании этого процесса могут играть национальные платформы для снижения риска бедствий и национальные метеорологические и гидрологические службы. |
| Also discussed was the reply received from the legal services concerning the possible mentioning of the WTO SPS agreement in the standard. | Кроме того, был рассмотрен ответ, полученный от службы по правовым вопросам относительно возможного упоминания в стандарте Соглашения ВТО по СФМ. |
| The secretariat received a reply from the legal services the conclusions of which will be distributed to delegations as an official document. | Секретариат получил ответ от юридической службы, выводы которой будут распространены среди делегаций в качестве официального документа. |
| On these bases, and if justified, proposals for improvement are prepared and addressed to the services in question. | Исходя из этого и в случае, если это оправданно, формулируются и направляются в соответствующие службы предложения об улучшении дел. |
| The legal aid services were particularly valuable to divorced or separated women who had difficulty obtaining maintenance or securing their property. | Службы оказания правовой помощи имеют особое значение для разведенных женщин или женщин, проживающих отдельно от мужей, которые испытывают трудности в управлении своей собственностью и в охране ее. |
| They represent 52 per cent of the overall staff of the civil service, 35 per cent of whom are directors or heads of services. | Женщины составляют 52 процента всех сотрудников гражданской службы, 35 процентов которых являются директорами или главами служб. |
| This service may be separate from the tunnel operator and alert the operator and the emergency services are alerted if need arises. | Это может быть отдельная служба, при необходимости обеспечивающая оповещение эксплуатационной службы и аварийно-спасательных служб. |