"Youth-friendly" services, including voluntary HIV testing and counselling, will be functioning nationwide. |
В рамках всей страны будут функционировать службы, предназначенные для молодежи, которые будут предоставлять услуги по добровольному тестированию и консультировать по вопросам ВИЧ. |
These programmes' priority criteria are established after identification of the extent of the lack of urban services. |
Критерии первоочередности этих программ устанавливаются после изучения того, в какой степени и где отсутствуют городские коммунальные службы. |
The service aims to inform the public and also facilitate access to the most appropriate NHS services or self-care. |
Цель этой службы информировать население, а также содействовать доступу к соответствующим службам ГСЗ или самопомощь. |
Since 1984, the Government had authorized the privatization of certain medical and pharmaceutical sectors as a complement to public-sector services. |
В 1984 году правительство разрешило приватизировать некоторые медицинские и фармацевтические службы, которые должны дополнить услуги государственного сектора. |
Labour offices provide free services to persons seeking employment. |
Службы трудоустройства оказывают бесплатные услуги лицам, которые ищут работу. |
The intelligence services cooperate at a national level and with their foreign counterparts in accordance with agreements concluded with the approval of the Czech government. |
Разведывательные службы взаимодействуют на национальном уровне и сотрудничают со своими иностранными партнерами в соответствии с соглашениями, подписанными с одобрения чешского правительства. |
The present document has not been formally edited before being sent to the United Nations translation services and is being circulated as received. |
Настоящий документ не подвергался официальному редактированию до направления в переводческие службы Организации Объединенных Наций и распространяется в том виде, в каком он был получен. |
In one third of the cases, the cantonal services were involved. |
В трети случаев оказывались затронутыми кантональные службы. |
Public services including health and education were provided to all people on an equal basis without discrimination. |
Общественные службы, в том числе здравоохранение и образование, предоставляют услуги всем людям на основе равенства без какой-либо дискриминации. |
The statistical services of the ministries and other government institutions are closer both to the data sources and users of statistical information. |
Статистические службы министерств и других правительственных учреждений более близки как к источникам данных, так и пользователям статистической информацией. |
Moreover, the nature of the HIV/AIDS challenge - changing behaviours to decrease the spread of infection - requires significant investment in information services. |
Более того, характер проблемы ВИЧ/СПИДа - изменение поведения в целях обуздания пандемии - обусловливает необходимость существенных инвестиций в информационные службы. |
Intelligence services that plotted against each other are being unified. |
Службы разведки, которые плели интриги друг против друга, объединяются. |
As regards combating international terrorism, Polish special services actively cooperate with international partners. |
Что касается борьбы с международным терроризмом, то специальные службы Польши активно сотрудничают с международными партнерами. |
The early recruitment of a director of common services may prove crucial in the start-up phase. |
Крайне важным на начальном этапе может оказаться своевременный прием на работу директора, в ведение которого входят общие службы. |
Within the European Union, the police and intelligence services of the member States have several systems and bilateral or community-wide alert procedures. |
В рамках Европейского союза полицейские и разведывательные службы государств-членов располагают многочисленными системами и процедурами для предупреждения как на двустороннем уровне, так и в рамках всего сообщества. |
Responsible for environment protection and public services. |
Отвечает за защиту окружающей среды и коммунальные службы. |
Efforts are still being made to explore the possibility of extending performance indicators to cover other services. |
По-прежнему предпринимаются усилия по изучению возможности распространения сферы применения оперативных показателей на другие службы. |
In areas where community-based services were not available, UNRWA sponsored the rehabilitation of disabled children in specialized institutions. |
В районах, в которых отсутствовали общинные службы, БАПОР выступило инициатором реабилитации детей-инвалидов в специальных учреждениях. |
National platforms for disaster risk reduction and national meteorological and hydrological services can play key roles in stimulating this process. |
Ключевую роль в стимулировании этого процесса могут играть национальные платформы для снижения риска бедствий и национальные метеорологические и гидрологические службы. |
Also discussed was the reply received from the legal services concerning the possible mentioning of the WTO SPS agreement in the standard. |
Кроме того, был рассмотрен ответ, полученный от службы по правовым вопросам относительно возможного упоминания в стандарте Соглашения ВТО по СФМ. |
The secretariat received a reply from the legal services the conclusions of which will be distributed to delegations as an official document. |
Секретариат получил ответ от юридической службы, выводы которой будут распространены среди делегаций в качестве официального документа. |
On these bases, and if justified, proposals for improvement are prepared and addressed to the services in question. |
Исходя из этого и в случае, если это оправданно, формулируются и направляются в соответствующие службы предложения об улучшении дел. |
The legal aid services were particularly valuable to divorced or separated women who had difficulty obtaining maintenance or securing their property. |
Службы оказания правовой помощи имеют особое значение для разведенных женщин или женщин, проживающих отдельно от мужей, которые испытывают трудности в управлении своей собственностью и в охране ее. |
They represent 52 per cent of the overall staff of the civil service, 35 per cent of whom are directors or heads of services. |
Женщины составляют 52 процента всех сотрудников гражданской службы, 35 процентов которых являются директорами или главами служб. |
This service may be separate from the tunnel operator and alert the operator and the emergency services are alerted if need arises. |
Это может быть отдельная служба, при необходимости обеспечивающая оповещение эксплуатационной службы и аварийно-спасательных служб. |