| In addition to GFIS, there are other Internet-based bibliographical information services and library networks which facilitate the location of forest-related information. | Помимо ГИСЛ существуют и другие библиографические информационные службы и сети библиотек в Интернете, которые могут облегчить поиск информации по лесам. |
| Local authorities control land use, infrastructure, basic services, local social and economic policies and access to justice and above all they influence and shape local decision-making. | Местные органы власти контролируют землепользование, инфраструктуру, базовые службы, местную социально - экономическую политику и доступ к правосудию, но прежде всего они определяют и формируют процесс принятия решений на местном уровне. |
| Medical emergency services are non-existent, as well as transportation to medical centres. | Отсутствуют экстренные медицинские службы, равно как и транспортировка в медицинские центры. |
| It has seven members representing the following ministries and services: | Она состоит из семи членов, представляющих нижеперечисленные министерства и службы: |
| Some organizations expressed the need for adequate and timely legal support to enable procurement services to cope with any breach of contract on the part of vendors/suppliers and ensure timely compliance with contract terms. | Некоторые организации заявили о необходимости обеспечения надлежащей и своевременной юридической поддержки для того, чтобы службы закупок могли принимать меры при любом нарушении контракта со стороны продавцов/поставщиков и гарантировать своевременное соблюдение условий контрактов. |
| (c) Common procurement services and other cooperative arrangements | с) Общие службы закупок и другие кооперационные механизмы |
| However, such expertise comes at a substantial cost since systems integration services are the single largest expense in this and all similar project budgets. | Однако эти экспертные знания дорого обходятся, поскольку расходы по статье «Службы системной интеграции» являются самыми высокими в бюджете по этому проекту и по всем подобным проектам. |
| Relates to the reduction in spare parts requirements resulting from the regional information technology services concept | В связи с сокращением потребностей в запасных частях в результате внедрения концепции региональной службы информационных технологий |
| Providers - advisory services (field technicians, SLM specialists) and project staff in collaboration with land users; | а) поставщики - консультативные службы (сотрудники технических служб на полевом уровне, специалисты по УУЗР) и персонал, занятый в проектах, совместно с землепользователями; |
| Security services personnel fired into the air after some demonstrators threw stones at members of the security forces. | Сотрудники службы безопасности начали стрелять в воздух после того, как некоторые демонстранты стали бросать камни в сотрудников службы безопасности. |
| The security services should be present in order to protect participants and facilitate their movement, rather than to restrain them; | службы безопасности должны присутствовать для защиты участников и облегчения их движения, а не для сдерживания их; |
| Human rights organizations have alleged that violations were committed by the security services in dispersing peaceful gatherings. | правозащитные организации заявили, что службы безопасности совершали нарушения при разгоне мирных собраний. |
| A series of case studies sponsored by the World Health Organization found nascent efforts to develop some type of assistance services in several developing countries. | Ряд тематических исследований, организованных ВОЗ, говорит о попытках ряда развивающихся стран создать некие службы помощи. |
| The list of themes would not require written replies from a State party, thereby easing the burden on States parties, conference services and the Secretariat. | Перечень тем не будет требовать от государства-участника составления письменных ответов и тем самым уменьшит нагрузку на государства-участники, конференционные службы и Секретариат. |
| Likewise, the provision of services, such as special political missions to remote locations, has been impacted. | Помимо этого, такое положение дел негативно сказалось на оказании услуг в отдаленных местах службы, например, там, где работают специальные политические миссии. |
| The existing dedicated human resources services, which currently lack the manpower and capacity to conduct reference checks globally, should be reinforced. | З. Во всех местах службы существующие службы людских ресурсов, в которых в настоящее время отмечается нехватка кадров или потенциала, необходимых для проведения проверки анкетных данных, следует укрепить. |
| Demographic challenges and the growing demand for urban services | Демографические проблемы и растущий спрос на городские службы |
| Well-managed globalized service desks will enable increased service desk quality and responsiveness that will be monitored and measured against service-level agreements clearly defining when, what and how services will be delivered. | Рационально управляемые глобальные службы поддержки позволяют повысить качество их работы и оперативное реагирование, которое отслеживается и измеряется в сопоставлении с соглашениями об уровне обслуживания, в которых четко определяется, когда, почему и каким образом обеспечивается обслуживание. |
| UNHCR chose to have one service centre, Budapest, for all offshored services except telecom functions and the IT help desk. | УВКБ предпочло создать один центр обслуживания в Будапеште для всех перемещаемых на периферию подразделений, за исключением функций связи и службы технической поддержки ИТ. |
| In some States, national intelligence and security services have the power to detain human rights defenders without charge for a prolonged period of time. | В некоторых государствах национальные службы разведки и безопасности имеют право содержать правозащитников под стражей без предъявления им обвинения в течение длительного времени. |
| In addition, other specialized and decentralized services are necessary to meet the needs of women with fistula in all regions. | Кроме того, во всех регионах необходимы другие специализированные и децентрализованные службы для удовлетворения потребностей женщин, страдающих от фистулы. |
| Many try to find safety in urban centres in Puntland or Somaliland, placing enormous strain on the already limited local resources and basic services. | Многие пытаются найти безопасное укрытие в городских центрах Пунтленда или Сомалиленда, создавая огромную нагрузку на и без того ограниченные местные ресурсы и основные службы. |
| (a) Improved staff health-care services, including rapid and effective medical response to workplace accidents and illness | а) Улучшение медико-санитарного обслуживания персонала во всех местах службы, в том числе оперативное и эффективное оказание медицинской помощи при несчастных случаях на рабочем месте и в случае болезни |
| What rehabilitation services are available to those children? | Какие реабилитационные службы доступны таким детям? |
| In 2009, the information system of the Centre received and diverted to respective emergency services 5,967 calls for help, related to domestic violence. | В 2009 году информационной системой Центра были приняты и перенаправлены в соответствующие экстренные службы 5967 телефонных звонков с просьбами о помощи в связи с насилием в семье. |