Forensic services are integral to the provision of objective, verifiable and timely information at different stages of the criminal justice process. |
Службы судебной экспертизы являются неотъемлемой частью системы представления объективной, поддающейся проверки и своевременной информации на различных стадиях уголовного судопроизводства. |
He also recommended the creation of a structure whereby prosecution services could collaborate for this purpose. |
Он также рекомендовал создать структуру, с помощью которой прокурорские службы могли бы сотрудничать в этих целях. |
The European group discussed the ways in which prosecution services could streamline the administrative process in view of financial and budgetary constraints. |
Группа участников Саммита из европейских стран обсудила способы, с помощью которых прокурорские службы могут упорядочивать административные процедуры с учетом финансовых и бюджетных сдерживающих факторов. |
National statistical offices need to enjoy the institutional status within national public services required to attract and retain skilled people. |
Национальные статистические учреждения в рамках национальной государственной службы должны пользоваться таким институциональным статусом, который позволял бы привлекать и удерживать квалифицированных специалистов. |
Following this training, women with disabilities have had better access to protection services. |
После такого обучения женщины с ограниченными возможностями стали чаще обращаться в специальные службы защиты. |
This component will help governance structures, services and social attitudes to become more child-sensitive and equity-oriented. |
Этот компонент будет способствовать тому, чтобы государственные структуры, службы и общественные взгляды в большей степени учитывали интересы детей и были более справедливыми. |
The national plan of action builds on existing strengths and services already provided. |
Национальный план действий опирается на уже имеющиеся средства и службы. |
The inspection services of the Ministry of the Interior conducted an annual analysis of reported disciplinary offences and verified that appropriate sanctions had been applied. |
Инспекционные службы Министерства внутренних дел ежегодно осуществляют анализ зафиксированных дисциплинарных нарушений и проверяют исполнение надлежащих санкций. |
The members of the Committee could introduce any technical corrections they deemed necessary and the document would then be sent to the translation services. |
Члены Комитета смогут внести туда необходимые изменения технического характера, а затем этот документ будет направлен в службы перевода. |
It sometimes happened that minors were detained by the police until the child protection services could organize appropriate care for them. |
Иногда случается так, что несовершеннолетние задерживаются полицией, пока службы по защите детей подготавливают для них надлежащее размещение. |
The ESCAP regional advisory services continues to receive a constant flow of requests from member countries. |
Региональные консультативные службы ЭСКАТО продолжают постоянно получать запросы от стран-членов. |
Countries with policy review or reform processes that include budgetary provisions for parental leave and childcare services |
Страны, внедрившие процедуры обзора или реформы, которые предусматривают бюджетные ассигнования на оплату родительского отпуска и службы ухода за детьми |
The objectives expected by national authorities (including technical services) and manufacturers (including their associations) differ substantially. |
Цели, которые надеются достичь национальные органы (в том числе технические службы) и изготовители (в том числе их объединения), существенно различаются. |
With this amendment, all technical services will use the same surface to ensure comparable results. |
С введением этой поправки все технические службы будут использовать одну и ту же поверхность для обеспечения сопоставимости результатов. |
Preparatory work is under way with a view to hiring specialists on a competitive basis to fill vacant posts in such services. |
Проводится подготовительная работа по приёму специалистов на конкурсной основе на вакантные штатные единицы этой службы. |
In that context, local authorities needed to coordinate various related services, including interpretation if needed. |
В указанной сфере местные власти должны координировать деятельность различных служб, в том числе при необходимости - переводческой службы. |
child and youth mental health and addiction services in all District Health Boards |
при всех окружных медико-санитарных комиссиях действуют службы психологической и наркологической помощи для детей и молодежи; |
Such a situation risked creating conflicts of interest with other bodies such as the administrative and conference services. |
Сложившаяся ситуация может породить конфликт интересов с другими органами, включая административные службы и подразделения конференционного обслуживания. |
The terminals offer a range of services including warehousing, container parking, repair facilities and office space. |
Терминалы предлагают широкий ассортимент услуг, включая складское хранение, парковку контейнеров, ремонтные службы и офисные помещения. |
UNFPA does not directly administer medical services, but rather uses United Nations Secretariat services in New York - for headquarters staff; and cost shares medical services in the field as part of common services. |
ЮНФПА не обеспечивает непосредственного предоставления медицинских услуг и использует в этих целях службы Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке для сотрудников штаб-квартиры, а также использует медицинские службы на местах на условиях совместного обслуживания. |
Nutrition and health education in Finland is carried out by the health care services, schools and non-governmental organizations. |
Просвещение в вопросах питания и здорового образа жизни в Финляндии осуществляют службы здравоохранения, школы и неправительственные организации. |
Maternity services are of high quality and easy accessible. |
Службы охраны материнства являются весьма эффективными и общедоступными. |
Too often, services for victims of crime and violence in the Arctic operate in isolation from each other. |
Слишком часто службы поддержки пострадавших от преступлений и насилия в Арктике действуют в отрыве друг от друга. |
This requires that those investing in new telecommunications networks and services be able to interconnect with existing networks on equitable terms. |
Для этого необходимо, чтобы инвесторы в новые телекоммуникационные сети и службы могли подсоединяться к существующим сетям на справедливых условиях. |
In remote rural areas social protection services exist to extend quality assistance in the field of social welfare. |
В отдаленных сельских районах существуют службы социальной защиты, которые предоставляют качественную помощь в сфере социального обеспечения. |