| After thanking all the delegations, the secretariat and the conference services for their contributions, the PRESIDENT declared the Conference closed. | Поблагодарив все делегации, секретариат и конференционные службы за их лепту, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ закрывает Конференцию. |
| Women have access to contraceptives through the medical services at the care centers. | Женщины получают противозачаточные средства через медицинские службы центров приема женщин. |
| (b) Extend the social work services provided to families and children at risk to a seven-day, 24-hour service. | Ь) обеспечить, чтобы службы, работающие в социальной сфере и оказывающие помощь семьям и детям, относящимся к группам риска, работали круглосуточно семь дней в неделю. |
| The Municipal Government of Montevideo has also been providing family planning services through its local units since 1996. | Кроме того, с 1996 года услуги по планированию размера семьи предоставляют службы Муниципального совета Монтевидео. |
| Since June 2002 the immigration and emigration services have systematically computerized the issuance of travel documents. | В этой связи следует отметить, что с 2002 года службы иммиграции и эмиграции проводят систематическую работу по компьютеризации процедуры оформления проездных документов. |
| The Cameroonian specialized services also maintain a register of weapons in the possession of foreign nationals. | Кроме того, камерунские специальные службы ведут учет оружия, имеющегося у иностранцев. |
| The security services carry out this task in cooperation with the prefects. | Службы безопасности проводят эту работу в сотрудничестве с префектами. |
| Some security measures have been taken for that purpose by the competent services. | С этой целью компетентные службы приняли необходимые меры безопасности. |
| However, the services are unevenly distributed geographically and the treatment programmes have not been evaluated satisfactorily. | Однако эти службы неравномерно распределены по территории страны, и программы лечения не всегда оцениваются удовлетворительно. |
| Accordingly, the public employment services implemented a number of top-down measures with a multiplier effect. | С учетом этого государственные службы занятости осуществляют на всех уровнях сверху донизу целый ряд мер, имеющих мультипликационный эффект. |
| The same should also be applied to shelter and services related to shelter. | Этот принцип следует также распространить на приюты и службы, связанные с приютами. |
| Shortly afterwards, he allegedly received threats to his life by the Security services. | Вскоре после этого службы безопасности якобы угрожали его жизни. |
| Other non-State actors that could be considered part of the security sector include customary or informal authorities and private security services. | Другими негосударственными субъектами, которых можно рассматривать как часть сектора безопасности, являются традиционные или неформальные органы власти и частные службы безопасности. |
| Once certified and sent by the services, the corresponding invoices were processed without delay by the Accounts Division. | После того как эти службы сертифицируют эти счета-фактуры и отправляют их, они без задержки обрабатываются Отделом счетов. |
| The two services cooperate to optimize procedures required for preparing the signing of future contracts. | Обе службы сотрудничают в вопросах оптимизации процедур, необходимых для подготовки к подписанию контрактов в будущем. |
| Seekers of counselling services among the female national staff remains low. | Число женщин-национальных сотрудников, обращающихся в службы консультирования, по-прежнему является незначительным. |
| The network of United Nations information centres, services and components played a key role in this effort. | Ключевую роль в этой связи играли информационные центры, службы и компоненты Организации Объединенных Наций. |
| Nonetheless, the services have taken special measures to step up quality control checks. | Тем не менее службы приняли специальные меры по усилению контроля качества. |
| In certain cases when a defect to a harmonised standard is detected, the authority has to inform the services of the EC. | В некоторых случаях, когда в гармонизированном стандарте обнаруживается дефект, компетентный орган должен уведомлять службы ЕК. |
| 2.3 The UNECE and European Commission services will contribute to the smooth sustainability and further development of the system after July 2012. | 2.3 ЕЭК ООН и службы Европейской комиссии будут содействовать беспрепятственному и устойчивому функционированию системы, а также ее дальнейшему развитию после июля 2012 года. |
| The Commission services have undertaken an impact assessment and stakeholder consultations regarding four options. | Соответствующие службы Комиссии провели оценку последствий реализации четырех вариантов и консультации с заинтересованными сторонами по этому вопросу. |
| The follow-up services are provided by a specific social welfare office in Oslo, which assisted 11 women in 2005. | Услуги по дальнейшему сопровождению предоставляются особым отделом службы социального обеспечения в Осло, который в 2005 году оказал помощь 11 женщинам. |
| All persons over age 18 residing in the national territory are entitled to use its services. | Бенефицирами Службы являются все лица старше 18 лет, постоянно проживающие на территории страны. |
| It also organizes memorial services for the personnel who pass away during their service in the Mission. | Она занимается также организацией ритуальных услуг в связи с гибелью сотрудников в период несения ими службы в Миссии. |
| The Statistics Division suggested some alternative ways to quantifiably measure the utilization of conference services allocated to intergovernmental bodies, which were reviewed by all four duty stations. | Статистическим отделом было предложено несколько альтернативных вариантов количественной оценки использования конференционного обслуживания межправительственными органами, которые были рассмотрены всеми четырьмя местами службы. |