| In that context, parole services had also been improved. | При этом усовершенствованы также службы досрочного освобождения. |
| The security services have on several occasions arrested persons for vandalization of cemeteries and desecration. | Службы безопасности неоднократно арестовывали лиц, совершавших акты вандализма на кладбищах и осквернявших святыни. |
| The Inspectors believe mobility of investigators should be encouraged via transfers or secondments to the investigative services of the various United Nations system organizations. | ЗЗ. Инспекторы считают, что мобильность сотрудников, проводящих расследования, следует поощрять посредством переводов или откомандирования в службы расследований различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| In the previous report, the projected requirement was $347,800 because it was anticipated that additional help desk support services would be required. | В предыдущем докладе прогнозируемые потребности были указаны в размере 347800 долл. США, поскольку ожидалось, что потребуются дополнительные услуги по поддержке работы службы оперативной помощи. |
| (b) Maintenance services for the swing space and security command centre systems ($345,500). | Ь) ремонтно-эксплуатационное обслуживание систем в подменных помещениях и в командном центре службы охраны (345500 долл. США). |
| The estimates include only the requirements for direct support, including personnel costs associated with relocation, maintenance services and secure UHF radio communications. | Эти оценки отражают лишь потребности в ресурсах, связанные с непосредственной поддержкой, включая расходы на передислокацию персонала, службы поддержки и защищенную радиосвязь в диапазоне УКВ. |
| The Unit also advocates for the creation of critical incident intervention cells in high-risk duty stations to promote access to sustainable counselling services. | Группа также выступает за создание подразделений по реагированию на серьезные инциденты в наиболее опасных местах службы в целях обеспечения наличия постоянного доступа к услугам психотерапевтов. |
| Coordination among various duty stations continued under integrated global management in conference services. | В рамках комплексного глобального управления в области конференционного обслуживания продолжало развиваться сотрудничество между различными местами службы. |
| The management team includes a third-party programme management firm, as well as dedicated personnel from procurement, legal and facility management services. | В состав этой управленческой группы всходили представители внешних компаний по управлению программой, а также специальные сотрудники, представляющие службы закупок, правового обеспечения и управления помещениями. |
| This effort has been accomplished by establishing a common security budget and integrating medical services with the country team. | Эта задача была выполнена путем подготовки общего бюджета на обеспечение безопасности и создание объединенной медицинской службы. |
| Probation services are administered by the Ministry of Human Services and Social Security through the Family Welfare Service. | Службы пробаций находятся в ведении Отдела по вопросам благополучия семьи Министерства социального обеспечения и социального страхования. |
| India should consider amending the 1964 Central Civil Services (Conduct) Rule, and clearly define "essential services". | Индии следует рассмотреть возможность изменения принятого в 1964 году Положения относительно (деятельности) центральных гражданских служб и четко определить "службы жизнеобеспечения". |
| Vital public services must be excluded from discussions on the General Agreement on Trade in Services as they cannot be considered as commodities. | Основные государственные службы должны быть исключены из обсуждений в рамках Генерального соглашения по торговле услугами, поскольку они не могут рассматриваться в качестве сырьевых товаров. |
| There are 342 licensed community radio services throughout Australia, including 80 Remote Indigenous Broadcasting Services (RIBS). | В Австралии зарегистрировано 342 общинные службы радиосвязи, в том числе 80 служб радио- и телевещания в удаленных коренных общинах. |
| The Social Welfare Services provide child protection services to children who are deprived of their family support. | Службы социального обеспечения оказывают услуги по охране детства детям, которые лишены своей семейной поддержки. |
| The Advisory Committee encourages ECA to continue to find ways to share common services with UNOAU. | Консультативный комитет призывает ЭКА продолжать изыскивать способы использовать совместно с ОООНАС общие службы. |
| This includes the military forces and security services. | Это включает вооруженные силы и службы безопасности. |
| It will have support services and enablers to allow its operations. | Ей будут приданы вспомогательные службы и структуры, чтобы создать условия для обеспечения ее функционирования. |
| It also coordinated common services and operations with UNMIS. | Отделение также координировало с МООНВС общие службы и операции. |
| This situation enhances the emergence of "ghettos" where essential services are largely inadequate. | Такое положение стимулирует появление "гетто", где важнейшие службы, как правило, не отвечают установленным требованиям. |
| Support services, such as nurseries, schooling and social therapy, are offered to children in some prisons. | В некоторых тюрьмах для детей созданы вспомогательные службы, такие как ясли, детские сады, школьное образование и социальная терапия. |
| To achieve this, prison health-care services should be integrated under the ministry of health. | Для достижения этой цели тюремные медицинские службы должны быть отнесены к ведению министерства здравоохранения. |
| Many small farmers live in remote areas where the provision of financial services is virtually non-existent and production risks are very high. | Многие мелкие фермеры проживают в отдаленных районах, где финансовые службы практически отсутствуют, а производственные риски являются весьма высокими. |
| They assert that all of the States' vital services have been affected. | В письмах утверждается, что затронутыми оказались все жизненно важные службы государства. |
| Judicial and administrative services are weak and the police presence inadequate. | Судебные и административные службы отличаются слабостью, а присутствие полиции является неадекватным. |