| Such services exist in both rural and urban areas. | Соответствующие службы имеются в сельских и городских районах. |
| These campaigns have contributed to an increase in reports and, therefore, more use of family counseling services. | ЗЗ. Эти кампании привели к росту числа сообщений о случаях гендерного насилия, а следовательно, и к увеличению нагрузки на службы семейных консультаций. |
| The Committee also encourages the use of common premises and common services, which should yield further efficiencies and savings. | Комитет также рекомендует использовать общие помещения и общие службы, что должно обеспечить дальнейший прирост эффективности и экономию. |
| Community Based Rehabilitation services have also been established. | Были также организованы общинные службы реабилитации. |
| The Committee is also concerned that social support services, including shelters, are inadequate due to inappropriate budgetary allocations. | Комитет также обеспокоен тем, что службы социальной поддержки, включая приюты, работают ненадлежащим образом ввиду отсутствия соответствующих бюджетных ассигнований. |
| These services locate potential dropouts, conduct workshops for parents and insist on teaching methods that accord with pupils' needs. | Эти службы выявляют учащихся, которые потенциально могут бросить школу, проводят практикумы для родителей и пропагандируют методы обучения, соответствующие потребностям учащихся. |
| Some public universities started processing the admission of students through mobile phone-based SMS services. | Некоторые государственные университеты начали обрабатывать данные по приему студентов через службы текстовых сообщений для мобильных телефонов. |
| With a view to the development and monitoring of obstetrical services, 14 area centres for family planning were organized. | В целях усиления родовспомогательной службы и контроля за ее деятельностью организовано 14 зональных центров по планированию семьи. |
| The purpose of the programme is to integrate the various services available for sick children. | Цель программы - объединить различные имеющиеся службы для лечения больных детей. |
| The Ministry of Labor and Social Affairs, through its supervisory services, undertakes control, training and advisory activities. | Министерство по труду и социальным вопросам через свои надзорные службы проводит работу по контролю, подготовке кадров и оказанию консультативных услуг. |
| The organization provided 1,419 women with job training, and 966 successfully obtained jobs through its job-matching services. | Организация обеспечила профессиональное обучение 1419 женщин, и 966 из них успешно получили работу с помощью ее службы по трудоустройству. |
| Most States reported that the significance of private security services in crime prevention ranged from general to vital. | Большинство государств сообщили, что частные службы безопасности в целом играют важную роль в предупреждении преступности либо крайне необходимы для достижения этой цели. |
| Hungary reported that civilian private security services were responsible for harmonizing their activities with the police. | Венгрия сообщила, что гражданские частные службы безопасности обязаны согласовывать свою деятельность с полицией. |
| V. Conclusion Civilian private security services played a significant role on the territory of several States. | Гражданские частные службы безопасности играли важную роль на территории ряда государств. |
| Privately funded extension services for Malawian tea farmers | Финансируемые из частных источников службы агротехнической пропаганды для малавийских производителей чая |
| Portugal adopted legislation on controlled deliveries and established specialized services to deal with this issue. | Португалия приняла закон о контролируемых поставках и учредила специализированные службы, занимающиеся этим вопросом. |
| These services appear determined and capable to locate and arrest the remaining fugitives. | Как представляется, эти службы преисполнены решимости и способны разыскать и арестовать оставшихся лиц, скрывающихся от правосудия. |
| At the Headquarters level, these services could include treasury, legal affairs, procurement and audit. | На уровне Центральных учреждений в число таких служб могут входить казначейство, службы по правовым вопросам, закупкам и ревизии. |
| The system employs best conference services practices and addresses the requirements of individual duty stations. | Эта система строится на передовой практике организации конференционного обслуживания и учитывает потребности отдельных мест службы. |
| As a result, hospitals were consistently short of essential medicines and lacked sufficient fuel to operate generators, refrigerators and ambulance services. | В результате этого в больницах постоянно ощущался дефицит основных медикаментов и нехватка топлива для генераторов, холодильников и службы скорой помощи. |
| These obligations do not lapse upon cessation of their services with the United Nations. | Эти обязательства не перестают действовать после прекращения их службы в Организации Объединенных Наций. |
| Vision and mission: ICV seeks to build a better world by sharing knowledge and learning through volunteer services. | Цели и задачи: цель МКД заключается в построении лучшего мира через посредство распространения знаний с помощью добровольной службы. |
| Public services may not be equipped to cope with increasing demand and their overall quality may decline. | Государственные службы могут оказаться недостаточно хорошо оснащенными для удовлетворения растущего спроса, а их общее качество может снизиться. |
| The Federation recommends that services for youth should be developed that strengthen relationships with families. | Федерация рекомендует создавать службы для молодежи, которые укрепляют связь с семьей. |
| The police services have direct links with the NGOs working in this area. | Службы полиции в своей деятельности непосредственно связаны с неправительственными организациями, работающих в этой сфере. |