| The public employment services had been modernized and now took a more individualized approach to job applicants. | Были модернизированы государственные службы занятости, которые в настоящее время используют более индивидуализированный подход в отношении лиц, желающих получить работу. |
| Police, the Revolutionary Guard and other security services frequently practise grave forms of torture, with various methods, during investigations. | В ходе расследований полиция, "стражи революции" и другие службы безопасности нередко используют тяжкие формы пыток. |
| Officials of the Immigration Service and transport services have been sensitized on trafficking especially those involving children and young persons. | Были проведены занятия с сотрудниками иммиграционной службы и транспортных организаций по вопросу торговли людьми, особенно применительно к детям и молодежи. |
| The law on domestic violence does not seem to have had an appreciable impact on the number of persons using the shelter services. | Принятие закона в отношении бытового насилия, по-видимому, не привело к значительному увеличению числа женщин, обращающихся в службы помощи. |
| In addition, it is essential to keep the current level of public services after independence. | Помимо этого после провозглашения независимости совершенно необходимо поддерживать на нынешнем уровне государственные службы и услуги. |
| We have succeeded in restoring core Government services. | Мы смогли восстановить основные правительственные службы. |
| Basic public transportation services, particularly public transportation, are also related to implementation of the employment policy. | Свой вклад в осуществление политики в области занятости вносят также основные государственные транспортные службы, особенно общественный транспорт. |
| Therefore, it was proposed that national civil services should remain part of the sample. | Поэтому было предложено сохранять национальные гражданские службы в составе выборки. |
| These estimates for technical programmes also include an increased provision of information services. | Эта смета для технических программ также включает увеличение ассигнований на информационные службы. |
| Virtually, all United Nations information centres, services and offices undertook activities to promote the implementation of General Assembly resolutions on human rights education. | Фактически все информационные центры, службы и отделения Организации Объединенных Наций проводили мероприятия в целях содействия осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи, посвященных образованию в области прав человека. |
| The information services located in Geneva and Vienna, which service the Headquarters offices in those cities, will not be affected. | Информационные службы, располагающиеся в Женеве и Вене, которые обслуживают отделения Центральных учреждений в этих городах, не будут затронуты этим процессом. |
| In Guinea and Sierra Leone, psycho-social support and counselling services were provided to ex-child combatants. | В Гвинее и Сьерра-Леоне для детей-бывших комбатантов были организованы службы психосоциальной поддержки и консультирования. |
| The involvement of the substantive offices or translation services would still be needed to ensure consistency and quality control. | Для обеспечения согласованности и контроля качества по-прежнему необходимо привлекать основные подразделения или переводческие службы. |
| Ongoing internal reviews and reactions from users indicate that, both qualitatively and quantitatively, interpretation and verbatim reporting services have been satisfactory. | Результаты текущих внутренних обзоров и отзывы потребителей указывают на то, что в качественном и в количественном отношении службы устного перевода и стенографических отчетов работают удовлетворительно. |
| Her Government had increased its funding for care and protection services for children and young people. | Правительство увеличило объем выделяемых средств на службы по попечению о детях и молодежи и их защите. |
| Moreover, special services have been set up for women in an effort to meet their specific pathologies and needs. | Более того, с учетом особенностей их здоровья и их особых потребностей созданы специальные службы. |
| Interpretation services, for example, were not on a par with those of the other Offices. | Так, например, службы устного перевода находятся не в равном положении с аналогичными службами других отделений. |
| The language services should hold regular dialogues with delegations in order to gauge user satisfaction. | Лингвистические службы должны регулярно контактировать с делегациями в целях определения степени удовлетворенности пользователей. |
| UNICEF supports non-governmental organizations working on the development of low-cost prosthetics, orthotics and other assistive devices, as well as rehabilitative services for disabled persons. | ЮНИСЕФ оказывает поддержку неправительственным организациям, занимающимся созданием недорогостоящих протезов, ортопедического оборудования и других вспомогательных приспособлений, а также службы реабилитации инвалидов. |
| The core of the program executing all services and functions. | Ядро программы, которое выполняет все службы и функции. |
| In WinRoute these services cannot be used together with UPnP. | В WinRoute эти службы не могут использоваться вместе с UPnP. |
| The Service will discharge its responsibilities in close coordination with the security services of other Headquarters and other United Nations main locations. | Служба будет осуществлять свои функции в тесной координации со службами безопасности других штаб-квартир и других основных мест службы Организации Объединенных Наций. |
| To deliver medicines we need primary health-care services. | Для распространения лекарств нужны службы первичной медицинской помощи. |
| First, annual meetings were held between the four duty stations to exchange ideas and best practices and to set policy guidelines for conference services. | Во-первых, для обмена мнениями и передовым опытом, а также для определения директивных руководящих принципов, касающихся конференционного обслуживания, между четырьмя местами службы проводятся ежегодные совместные совещания. |
| Support facilities such as banking, newsstands, medical services and others will also be housed in this complex. | Вспомогательные службы - банковские, новостные, медицинские и другие, также будут размещены в этом комплексе. |