| Ultimately for Outlook 2007 users this means that services such as the Offline Address Book will not be available. | В конечном счете, для пользователей Outlook 2007 это означает, что такие службы, как Offline Address Book будут недоступны. |
| We have live entertainment on weekends and holidays, and we offer non-denominational services on Sundays. | У нас развлекательные мероприятия на выходные и праздники, и мы предлагаем светские службы по воскресеньям. |
| Since they all joined after leaving the services this is now a police matter. | Поскольку все они примкнули к Ос8обождению после ухода со службы, теперь дело находится в ведении полиции. |
| So I started going to services. | И я стал ходить на службы. |
| Parks services are all over it. | Местные и парковые службы уже там. |
| Their clandestine services officer is on his way in. | Офицер их секретной службы уже едет сюда. |
| The emergency services are still finding toxins as far away as a quarter of a mile from the blast site. | Экстренные службы по-прежнему находят токсины, в радиусе четверти мили от места взрыва. |
| Such infrastructure includes business incubators, industrial and science and technology parks, productivity centres, business development services and investment promotion institutions. | Такого рода инфраструктура включает в себя бизнес-инкубаторы, промышленные и научно-технические парки, центр производительности, службы по развитию предпринимательства и учреждения по поощрению инвестиций. |
| Under this statute, police officers and members of the intelligence services are specified as law enforcement agents. | В рамках этого закона под правоохранительными органами понимаются полиция и разведывательные службы. |
| The Board also noted that the legal services of the European Commission had finalized a study on the issue. | Совет также принял к сведению, что юридические службы Европейской комиссии завершили работу над исследованием по этому вопросу. |
| Family planning services, use of skilled birth attendants, and access to emergency obstetric care when needed are crucial. | Чрезвычайно важное значение имеют службы планирования семьи, использование квалифицированных акушерок и обеспечение при необходимости доступа к службам неотложной акушерской помощи. |
| Laboratory services are essential to identify and confirm the causes of outbreaks. | Существенное значение для идентификации и подтверждения причин вспышек имеют лабораторные службы. |
| The cantons had also introduced contact, advisory and care services. | В кантонах также были созданы службы по связям, консультации и поддержке. |
| There were services available for their protection as well as for their rehabilitation and treatment. | В стране имеются службы, занимающиеся их защитой, а также восстановлением и лечением. |
| The report made 71 recommendations in four areas: prevention, front-line services, criminal justice, and future directions and approaches. | В докладе содержится 71 рекомендация по четырем областям: предотвращение, службы "переднего края" и будущие направления и подходы. |
| Most United Nations country teams have in one way or another shared essential support services. | Большинство страновых групп Организации Объединенных Наций так или иначе используют на совместной основе наиболее важные вспомогательные службы. |
| Twenty-four country teams reported sharing of procurement activity and nine claimed sharing of ICT services. | Двадцать четыре страновые группы Организации Объединенных Наций сообщили о совместной закупочной деятельности, а девять заявили, что они используют службы ИКТ на совместной основе. |
| Do you know when protective services pulls families apart? | Вы знаете, в каком случае социальные службы разлучают семьи? |
| New projects of the Service that require computing infrastructure services will be accommodated as requested. | Новые проекты Службы, требующие услуг компьютерной инфраструктуры, будут осуществляться по мере необходимости. |
| Ensuring the right to confidentiality promotes the utilization of testing and treatment services by those who might otherwise fear stigmatization. | Обеспечение права на конфиденциальность способствует обращению лиц, которые в противном случае опасались бы стигматизации, в службы диагностики и лечения. |
| There are perceptions that common services may not be cost-effective because of the staff time and costs involved in inter-agency processes. | Бытует мнение, что общие службы, возможно, не являются рентабельными по причине рабочего времени персонала и затрат, связанных с межучрежденческими процессами. |
| With regard to secretariat support, the news from the documentation services unfortunately remained unaltered. | Что касается секретариатского обслуживания, то, к сожалению, службы документации не могут сообщить ничего нового. |
| It is proposed that the majority of that funding will be used by the non-statutory agencies providing services. | В соответствии с выдвинутым предложением большую часть этих финансовых средств должны использовать негосударственные службы. |
| References to emergency information services should be included in all SDS. | Во всех ПБ должны быть указаны координаты службы помощи при чрезвычайных ситуациях. |
| The table should include the option that industry and/or inspection services take the UNECE standards as a reference on a voluntary basis without reference to national legislation. | В таблице следует предусмотреть возможность того, что отрасли экономики и/или надзорные службы принимают стандарт ЕЭК ООН в качестве справочного документа на добровольной основе без указания ссылки на национальное законодательство. |