The United States Customs services then raided the homes of the suspected callers and confiscated their computers, floppy disks and other materials. |
После этого таможенные службы Соединенных Штатов Америки провели обыск в домах подозревавшихся пользователей и конфисковали их компьютеры, гибкие диски и другие материалы. |
In order to support their reintegration, returnees will be exempted from any outstanding military services or other obligatory service for the period of one year. |
С тем чтобы содействовать реинтеграции репатриантов, они будут освобождены на период в один год от прохождения военной службы или других видов обязательной службы, которую они не прошли в свое время. |
These companies generally organize the services they offer by recruiting foreign staff with military and police experience and, in some cases, links to mercenary activities. |
Эти компании обычно организуют службы, предлагающие наем иностранных сотрудников, имеющих опыт службы в вооруженных силах и полиции, в некоторых случаях связанной с наемнической деятельностью. |
Procurement and human resource management processes, and common services |
Процессы закупок и управления людскими ресурсами и общие службы |
(m) Global communications services (UNEPNET/Mercure); |
м) глобальные службы связи (ЮНЕПНЕТ/Меркурий); |
Space industry encompassed a broad range of activities that could be roughly divided into four sectors: infrastructure, telecommunications, emerging applications and support services. |
Космическая промышленность охватывает широкий спектр деятельности, в котором в целом можно выделить четыре сектора: инфраструктура, телекоммуникации, новые виды применения и вспомогательные службы. |
In the absence of adequate home and family care for older persons, community and public social welfare services become important. |
Там, где нет надлежащего жилья и где члены семьи не проявляют заботу о старших, важное значение приобретают службы социального обеспечения. |
If, however, good post-natal care, including services for infancy and early childhood, is available, impairment very likely will not result. |
Однако в том случае, если имеются надлежащие службы, обеспечивающие послеродовое обслуживание, включая службы для ухода за младенцами и маленькими детьми, существует чрезвычайно большая вероятность того, что состояние здоровья не ухудшится. |
Improving services at general clinics, introducing the principle of bringing medical assistance as close as possible to the general public. |
усиление службы поликлиник, внедрение принципа "максимального приближения медицинской помощи" для населения. |
Major services: Direct broadcasting satellite service; |
Основные службы: Служба прямого спутникового вещания; |
Public-health systems and services are under-resourced, and care for the vulnerable groups, the disabled and the aged is on the whole poorly supported. |
Системы и службы общественного здравоохранения не получают достаточных ресурсов, а уход за представителями уязвимых групп населения, инвалидами и престарелыми в целом пользуется недостаточной поддержкой. |
In order to promote assistance to economies in transition, ECE advisory services regularly provide information to countries on financial engineering in cooperation with financial institutions. |
С целью оказания содействия странам с переходной экономикой консультативные службы ЕЭК в сотрудничестве с финансовыми учреждениями регулярно предоставляют странам информацию о финансовом инжиниринге. |
(b) Translation and editorial services, Geneva |
Ь) Службы письменного перевода и редактирования, Женева |
The General Assembly may wish to review this issue in all its aspects in the light of the problems faced by the services. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос во всех его аспектах в свете тех проблем, с которыми сталкиваются эти службы. |
In these areas, other than non-operational industrial capacities, services are also not functional due to the low ability to pay and the age of the population. |
В этих районах, помимо бездействующих промышленных мощностей, также не функционируют и службы, что объясняется низкой платежеспособностью и преклонным возрастом населения. |
At this time of year, of course, many Christians who are not regular churchgoers attend the Nativity services. |
В это время года, конечно, многие христиане, кто не ходит в церкви регулярно, посещают Рождественские службы. |
In Lithuania, under the Law on Special Education, school counselling services and specialized health care institutions provide educational, psychological and social assistance to children with special needs as well as their parents. |
В Литве в соответствии с Законом о специальном обучении школьные консультационные службы и специализированные медико-санитарные учреждения оказывали образовательную, психотерапевтическую и социальную помощь детям с особыми потребностями, а также их родителям. |
Land, maritime and aeronautical mobile satellite services |
Наземная, морская и авиационная службы подвижной спутниковой связи |
The reproductive health needs of men and their influence on women's reproductive health decisions have often been ignored by family planning services in the past. |
В прошлом службы, занимающиеся планированием численности семьи, часто не уделяли должного внимания связанным с репродуктивным здоровьем потребностям мужчин и их влиянию на решения, касающиеся репродуктивного здоровья женщин. |
In 1999, the territorial Government will continue to stress the outsourcing and privatization of non-core services and the training needs of the public service. |
В 1999 году правительство территории по-прежнему будет уделять основное внимание передаче на внешний подряд и приватизации неключевых услуг и удовлетворению потребностей государственной службы в подготовке кадров. |
Through communication/information services WFUNA provides its members with United Nations documents, if difficult to obtain at the national level. |
Через службы связи и информации ВФАСООН обеспечивает своих членов документами Организации Объединенных Наций, которые трудно получить на национальном уровне. |
Telecommunication services include telephony, telegraphy, telex, data communications, facsimile, broadcasting (radio and television) and electronic mail. |
Службы электросвязи включают телефонную и телеграфную связь, телекс, передачу данных, факсимильную связь, вещание (радио и телевидение) и электронную почту. |
These services now participate in the collection and exchange of scientific information and in the maintenance and operation of telecommunication networks through which they may obtain data from surface platforms and satellites. |
В настоящее время эти службы участвуют в работе по сбору научной информации и обмене такой информацией, а также принимают участие в обслуживании и эксплуатации информационных сетей, которые позволяют им получать данные с наземных станций и спутников. |
These are to be made available to the competent authorities of each State, which is SOLAS Contracting Government, for the investigative work of their security services. |
Эти документы должны предоставляться компетентным властям каждого государства, являющегося Договаривающимся правительством Конвенции СОЛАС, с тем чтобы его службы безопасности могли провести соответствующую работу. |
This ensured that the vocational education and training services and programmes provided within Queensland are relevant and responsive to the needs of all Queenslanders. |
Благодаря этому все службы и программы в области профессионального обучения и подготовки отвечают потребностям всех жителей Квинсленда. |