Likewise, access to Maternal and Child Health (MCH) services is very well developed as MCH Services are based on a network of District Public Health Nurses who work in close collaboration with the village women's committees. |
Сходным образом, созданы весьма широкие возможности доступа к услугам по охране здоровья матери и ребенка, поскольку подобные службы имеют в своей основе сеть районных государственных медицинских сестер, работающих в тесном сотрудничестве с комитетами сельских женщин. |
Until 2001, all administrative and public services were provided by Ascension Island Services, a joint venture partnership between the BBC World Service and Cable and Wireless, directed by a London Board of "Users". |
До 2001 года все административные и общественные услуги оказывались Службой острова Вознесения (СОВ) - совместным предприятием Всемирной службы Би-би-си и компании «Кейбл энд уайрлесс», которым руководил Лондонский совет «пользователей». |
Conference Services, as a rule, holds preliminary discussions with the offices requesting services and maintains close cooperation with the substantive secretariats so that the most suitable dates can be scheduled. |
Конференционные службы, как правило, проводят предварительные переговоры с подразделениями, испрашивающими такие услуги, и тесно сотрудничают с секретариатами основных органов в целях планирования проведения заседаний в удобные сроки. |
It supports both broadcast and multicast, plus 4 different services: General Services, Naming Service, and Session Service Datagram Service. |
Он поддерживает оба вещания и многоадресной передачи, плюс 4 различные услуги: общее обслуживание, называя службы и службы сеансов Служба датаграмм. |
The General Services Section employed 251 people at the start of the biennium 1998-1999 to provide services to the occupants of the United Nations accommodation in Geneva. |
Общие службы, в штате которых в начале двухгодичного периода 1998 - 1999 годов насчитывался 251 человек, обслуживают сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в находящихся в Женеве зданиях. |
The responsibility for procurement of external printing services has been transferred to the Office of General Services to be carried out as an integral part of the work of the Commercial, Purchase and Transportation Service. |
Функции по организации типографских услуг внешних подрядчиков были переданы Управлению общего обслуживания, где они будут выполняться как составная часть работы службы коммерческих операций, закупок и перевозок. |
It should be noted that Conference Services are part of the 36 per cent share of common support services in the United Nations regular budget. |
Следует отметить, что в 36 процентов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, приходящиеся на общее вспомогательное обслуживание, входят и ассигнования на Конференционные службы. |
An example of the ongoing cooperation among members of the Consultative Committee on Common Services is the jointly financed recruitment of a consultant in mid-1996 to do a study of cost sharing of common services at the Vienna International Centre. |
Примером постоянного сотрудничества между членами Консультативного комитета по вопросам общего обслуживания может служить совместно финансировавшийся наем в середине 1996 года консультанта для изучения вопроса о совместном покрытии расходов на общие службы в Венском международном центре. |
In the Joint Implementation Committee on Public Services and Utilities, both sides have agreed that the local Serb telecommunications and postal services will be reintegrated into the Croatian national components, with the Croatian side providing guarantees of continued employment for local Serb employees. |
В рамках Совместного имплементационного комитета по общественным службам и коммунальному хозяйству обе стороны согласились с тем, что местные сербские службы связи и почтового сообщения будут реинтегрированы в состав соответствующих хорватских национальных компонентов, при этом хорватская сторона предоставит гарантии сохранения рабочих мест за местными сербскими служащими. |
Legal aid services for rural women had been established with resources from a special poverty fund within the Ministry of Labour, Human Services and Social Security. |
Были созданы службы оказания юридической помощи сельским женщинам, которые финансируются из специального фонда по борьбе с нищетой в рамках министерства труда, прав человека и социального обеспечения. |
The Committee welcomes the fact that, in response to its previous recommendation, IMIS and the information technology services now operate as one organizational unit - the Information Technology Services Division. |
Комитет приветствует тот факт, что во исполнение его прежней рекомендации ИМИС и информационно-технические службы в настоящее время функционируют как одно организационное подразделение - Отдел информационно-технического обслуживания. |
The main objective of Procurement Services is to ensure efficient, and cost-effective and timely procurement of goods and services required within the framework of UNIDO programme. |
Основная цель службы закупок заключается в обеспечении своевременных, эффективных и рентабельных закупок товаров и услуг, необходимых в рамках программы ЮНИДО. |
The OIOS audit noted that while the Court Management Support Services of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia were providing effective support services to the chambers, further efficiencies could be made by changing certain administrative arrangements. |
УСВН отметило, что, хотя службы организации судопроизводства Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии обеспечивали эффективное вспомогательное обслуживание камер, можно добиться повышения полезной отдачи посредством изменения некоторых административных процедур. |
We also note with satisfaction the recent establishment of the Small Arms Advisory Services to provide advisory services and formulate programmes on small arms for implementation. |
Мы также с удовлетворением отмечаем недавнее учреждение Консультативной службы по стрелковому оружию для оказания консультативных услуг и разработки подлежащих осуществлению программ в отношении стрелкового оружия. |
During the period 1994 to 1999, the Nova Scotia Department of Community Services developed a variety of programs and services designed to support social assistance recipients to make successful transitions to employment. |
В период 19941999 годов Департамент по социальным услугам Новой Шотландии подготовил целый ряд программ и услуг, целью которых является содействие успешному трудоустройству клиентов службы социального вспомоществования. |
In addition, IT services have been reorganized and consolidated into the new ITS programme, which centralizes resources that were previously fragmented across several programmes together with the former Information Services infrastructure service. |
Кроме того, информационная служба была реорганизована и включена в новую программу СИТ, в которой объединены ресурсы, ранее рассредоточенные по нескольким программам, вместе с бывшим инфраструктурным подразделением Информационной службы. |
A National Review of Autism Services is currently underway and will identify the core principles of service delivery and standards of practice that will guide national autism services. |
В настоящее время проводится общенациональный обзор системы помощи больным аутизмом, по результатам которого предполагается сформулировать базовые принципы и определить стандарты оказания такой помощи, которыми должны руководствоваться профильные национальные службы. |
Administrative services consist of the Finance Section, the General Services Section, the Personnel Section and the Procurement Section. |
Административные службы состоят из Финансовой секции, Секции общего обслуживания, Секции персонала и Секции закупок. |
While most Job Services Australia sites provide assistance to people from culturally and linguistically diverse backgrounds, there are 28 sites that specialize in delivering services for these job seekers. |
Хотя большинство сайтов Австралийской службы занятости способны оказывать помощь лицам, происходящим из различных культурных и языковых сред, 28 их них специально предназначены для предоставления услуг именно таким ищущим работу лицам. |
The Social Welfare Services in Cyprus provided grants to NGOs to support services for pre-school and school-age children, persons with disabilities and older persons in both rural and urban areas to facilitate women's employment opportunities. |
Службы социального обеспечения Кипра выделяют неправительственным организациям безвозмездные субсидии для оплаты ухода за детьми дошкольного и школьного возрастов, инвалидами и престарелыми жителями сельских и городских районов, с тем чтобы помочь женщинам в решении проблемы трудоустройства. |
The Force headquarters Language Assistant standby duty roster was established and implemented; the pooling of similar language support services was effected in two locations |
Был составлен и поддерживается список дежурных лингвистических помощников для штаб-квартиры Сил; в двух местах службы было осуществлено объединение аналогичных служб языковой поддержки |
It was noted that, by sharing information to which they had access through their functions, such services were able to play an important role in crime prevention. |
Было отмечено, что посредством представления информации, доступ к которой они имеют в силу выполняемых функций, такие службы могут играть важную роль в деле предупреждения преступности. |
These are especially important in the agriculture sector, where extension services often fail to reach women farmers who lack formal title to their land. |
Они особенно важны в сельскохозяйственном секторе, где службы производственно-технической пропаганды зачастую не проводят работу среди женщин-фермеров, у которых официально нет права собственности на свои земли. |
No measures had been taken to ensure that medical teams from the public emergency services were present at the site of the demonstration, if needed, to provide proper first aid to the wounded. |
Не были приняты меры с целью обеспечения того, чтобы на месте проведения демонстрации дежурили бригады государственной службы скорой медицинской помощи, способные, при необходимости, оказать в надлежащем порядке первую медицинскую помощь пострадавшим. |
Subsequently, several written submissions were filed with the Court, including a letter from UNHCR in Stockholm, stating that its 2003 Guidelines on Azerbaijan were still valid and that a returned Armenian would be at risk of being pressurized by the security services. |
Впоследствии в Суд было направлено несколько письменных представлений, включая письмо из отделения УВКБ в Стокгольме, в котором говорилось, что его Руководящие указания 2003 года в отношении Азербайджана до сих пор актуальны и что при возвращении в страну армяне рискуют подвергнуться давлению со стороны службы безопасности. |