Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
The services emerged in the 1980s and in several countries, such as the United States and Japan, became a large industry. Эти службы появились в 80-е годы, и в некоторых странах, таких, как Соединенные Штаты и Япония, превратились в крупный сектор.
The various inspection services of the Ministry of Employment and Labour are responsible for monitoring enforcement of this law and may, if necessary, initiate legal proceedings in cases of violation. Различные инспекционные службы Министерства занятости и труда наблюдают за соблюдением вышеуказанного закона и могут в соответствующих случаях обратиться в суд в случае его нарушения.
Those areas are limited primarily to the capital, Dili; the other 12 districts have continued to function, with all services operating, including the PNTL police service, whose basic infrastructure has remained intact in the districts. Эти области в основном ограничиваются столицей Дили; другие 12 районов продолжали функционировать, в том числе все службы, включая НПТЛ, основные объекты инфраструктуры которой в этих районах не были затронуты беспорядками.
Measures for facilitating redress to consumers also include the use of telephone services (hotlines), for example in Peru, where this service accounts for over three fourths of consumers' complaints. Меры, связанные с содействием удовлетворению претензий потребителей, также включают в себя использование телефонных служб ("горячие линии"), в том числе в Перу, где на эти службы приходится более трех четвертых общего числа поступающих от потребителей жалоб.
Detailed statistics will over time be gathered and analysed to define as exactly as possible the "contribution" of conference services to non-programme costs at Headquarters and at other duty stations. Со временем будут собраны и проанализированы подробные статистические данные для возможно более точного определения "вклада" подразделений конференционного обслуживания в непрограммные расходы в Центральных учреждениях и в других местах службы.
It should be noted that many management initiatives aimed at promoting more efficient conference services for administrative matters are also applicable, in more or less degree, to programme costs - for example, remote interpretation. Следует отметить, что многие управленческие инициативы, направленные на содействие повышению эффективности службы конференционного обслуживания в административной сфере, также в большей или меньшей степени ориентированы на сокращение программных расходов - примером этого является дистанционный устный перевод.
The aim of the service is to improve the services provided to the elderly by the NII and not to limit itself to the granting of monetary pensions only. Цель этой службы состоит в том, чтобы улучшить качество обслуживания престарелых со стороны НИС и не ограничиваться одной только финансовой стороной этого вопроса.
When it has been proven that the youths are not in need of protective services and upon recommendations from Child Welfare, the youths may receive SFI benefits. Эти молодые лица могут получать пособия ПФН в случаях, когда доказано, что они не нуждаются в особом попечении, и по рекомендациям службы социального обеспечения детей.
In addition to the Comptroller, there was a High Court of Justice, to which any person who considered himself injured could appeal directly without the need for a lawyer's services. Помимо службы государственного инспектора следует также сказать о Высшем суде, в который непосредственно может обращаться любое лицо, считающее себя потерпевшей стороной, не прибегая при этом к услугам адвоката.
Support at the duty station to new staff, who often need assistance in settling down, finding schools or becoming familiar with local services, will be offered in the near future. В ближайшем будущем в местах прохождения службы будет оказываться поддержка новому персоналу, который часто нуждается в помощи в связи с обустройством на новом месте, поиском школ или ознакомлением с местными службами.
Approximately one third of the population of Liberia - about one million people - are seeking refuge in an already overcrowded Monrovia, where health and other humanitarian services are stretched to the limit. Приблизительно треть населения Либерии (т.е. около 1 миллиона человека) стремится найти убежище в уже перенаселенной Монровии, где медицинские и другие гуманитарные службы максимально перегружены.
Logistics services will be controlled through a Joint Logistics Operations Centre, co-located with the Mission Joint Operations Centre. Материально-технические службы будут контролироваться через Объединенный оперативный центр материально-технического обеспечения, который будет размещен там же, где и Объединенный оперативный центр Миссии.
Core services currently exist, with full capacity scheduled to be implemented by the second quarter of 2004 Основные службы уже созданы, а в полном объеме данную систему планируется внедрить во втором квартале 2004 года
The relevant services of the Secretariat have informed us that it is the practice of the United Nations not to reproduce existing publications as official documents of the Organization. Компетентные службы Секретариата информировали нас о том, что практика Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы не воспроизводить в качестве официальных документов Организации существующие издания.
Capacity-building in the use and applications of space science and technology provides a foundation for efforts to promote sustainable development in those areas where space-based services and systems could serve as useful tools. Основой деятельности по обеспечению устойчивого развития в тех областях, в которых могут быть полезны космические службы и системы, является создание потенциала в области использования и применения космической науки и техники.
The Working Party felt that the Guidelines covered all the aspects of the future RIS services and might serve as a basis for the establishment of a relevant UNECE document in this regard. Рабочая группа сочла, что эти Руководящие принципы охватывают все аспекты деятельности будущей службы РИС и могут послужить основой для разработки соответствующего документа ЕЭК ООН в этой области.
With this consultation paper, the services of the Directorate General for Energy and Transport of the European Commission are seeking the views of interested parties on an initiative to harmonize and standardize certain characteristics of intermodal loading units. Представляя настоящий справочный документ, службы Генерального директората по энергетике и транспорту Европейской комиссии просят заинтересованные стороны высказать свои мнения по поводу инициативы по согласованию и унификации определенных характеристик интермодальных грузовых единиц.
In accordance with the information provided by the operator and/or collected from the competent authorities (the operator's usual Customs office, central investigations services); в соответствии с информацией, предоставленной оператором и/или собранной компетентными органами (обычный таможенный пункт оператора, центральные следственные службы);
Municipal services such as water delivery, water treatment and garbage collection have been privatized in some European countries, particularly France and the United Kingdom. Коммунальные службы, например, службы водоснабжения, очистки воды и уборки мусора, уже были приватизированы в некоторых европейских странах, в частности во Франции и Соединенном Королевстве.
The Moldovan special services activities, aimed at monitoring the actions carried out by Islamic communities, residing in Moldova, did not reveal the existence of Al-Qaida training camps in our country or the intention to establish such camps there. Специальные службы Республики Молдова провели мероприятия, направленные на ознакомление с деятельностью, осуществляемой проживающими в Молдове исламскими общинами, однако никаких учебных лагерей «Аль-Каиды» или намерений создать такие лагеря на территории страны выявлено не было.
The Tunisian security services have put in place a border control system appropriate to current requirements by strengthening border posts with specialized staff and the technical and technological means necessary to detect all possible attempts to enter or leave Tunisian territory using fraudulent travel documents. Тунисские службы безопасности создали отвечающую современным требованиям систему пограничного контроля путем укрепления пунктов пересечения границы за счет выделения специалистов и технических средств, необходимых для выявления любых попыток въезда в Тунис или выезда из Туниса за границу по подложным проездным документам.
Complaints of racism are often forwarded to the internal oversight services or to the person responsible for conducting internal checks in the police department concerned. Жалобы на проявления расизма достаточно регулярно передаются для рассмотрения службе внутреннего контроля или лицу, выполняющему функцию внутреннего контроля в рамках соответствующей полицейской службы.
Enhancing the close consultation between the local Directors-General and the Under-Secretary-General on the selection of the head of conference services in each duty station укрепление процесса тесных консультаций с участием генеральных директоров отделений и заместителя Генерального секретаря при выборе руководителя конференционных служб в каждом месте службы;
Accordingly, OIOS considers that the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management should be consulted closely and actively before the head of conference services in duty stations outside New York is appointed. Таким образом, по мнению УСВН, вопрос о назначении руководителей конференционных служб в местах службы за пределами Нью-Йорка следует решать в тесном и активном взаимодействии с заместителем Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
Member States did not want to be subject to different policies and practices in different duty stations and accordingly sought greater integration of management in conference services throughout the entire global network. Государства-члены высказались за единообразие в политике и практике в разных местах службы и стремятся добиться большей интеграции в организации конференционного обслуживания в масштабах всей глобальной сети.