Some companies have attempted to adapt their existing logistics services to fit both on-line transactions and regular transactions. |
Одни компании попытались адаптировать свои существующие логистические службы к ведению как он-лайновых, так и обычных операций. |
Practical activities to combat acts of unlawful interference with civil aviation are conducted by the aviation security services established within airports and airlines. |
Практическую работу против актов незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации осуществляют службы авиационной безопасности, созданные в аэропортах и авиакомпаниях. |
The Service co-operates and co-ordinates its actions with all authorities which conduct activity on combating terrorism, including similar services from other states. |
Служба координирует свою деятельность и сотрудничает со всеми ведомствами, занимающимися борьбой с терроризмом, включая аналогичные службы других государств. |
The intelligence services of the European Union have always worked closely together at different levels. |
Службы разведки Европейского союза различных уровней всегда работают в тесном контакте друг с другом. |
Many countries developed online databases and volunteer matchmaking services, including Australia, Bulgaria, Canada, Jordan and the Philippines. |
Во многих странах, в том числе в Австралии, Болгарии, Иордании, Канаде и на Филиппинах, были созданы функционирующие в интерактивном режиме базы данных и службы, подыскивающие для добровольцев подходящие виды деятельности. |
All amputees are referred to rehabilitation services, which are available in 20 out of 34 provinces. |
Все ампутанты передаются в реабилитационные службы, которые имеются в наличии в 20 из 34 провинций. |
Every county general hospital has well developed specialist services. |
Каждая окружная больница общего профиля имеет хорошо развитые специализированные службы. |
The system of referrals provides an institutional responsibility to refer people to other services including physical rehabilitation as needed. |
Система направления к специалистам предусматривает институциональную ответственность за направление людей в другие службы, включая по мере необходимости и физическую реабилитацию. |
The Committee recommends that the State party intensify its measures to prevent suicide among adolescents and strengthen its mental health-care services. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по предотвращению самоубийств среди подростков и укрепить его службы, занимающиеся вопросами психического здоровья. |
However, the capacity of the Border Patrol Service, like other national services, is hampered by resource constraints. |
Однако возможности Пограничной службы, как и других национальных служб, ограничиваются нехваткой ресурсов. |
The technical equipment of the police force, notably within the forensic services, had similarly been upgraded. |
Полицейские подразделения, в частности судебно-медицинские службы, оснащены новым оборудованием и техникой. |
International human rights standards were respected and KFOR could not use its power to gather information that was a matter for the intelligence services. |
Международные стандарты в области прав человека соблюдаются, а полномочия СДК не могут использоваться для сбора информации, интересующей службы разведки. |
The other services still depended on the Department of Justice, where one person translated into and out of Serbian. |
Другие службы зависят по-прежнему от Департамента юстиции, где один человек обеспечивает переводы на сербский язык и с сербского языка. |
The self-employment through micro-credits has not been carried out in co-operation with employment services. |
В обеспечении самостоятельной занятости на основе микрокредитов службы трудоустройства не участвуют. |
One-stop crisis centres, bringing together police, medical and counselling services, had been set up in almost all Malaysian hospitals. |
Почти во всех малазийских больницах были созданы кризисные центры комплексной помощи, объединяющие полицейские, медицинские и консультативные службы. |
Health and education services had been focused on the poorest and most marginalized people. |
Службы здравоохранения и образования сосредоточили свои усилия на самых бедных и наиболее обездоленных людях. |
Specific services and methodologies needed to be developed that ensured confidentiality. |
Необходимо создавать специальные службы и разрабатывать специальные методики, обеспечивающие конфиденциальность. |
Only a low percentage of women have the opportunity to access these services. |
Доля женщин, которые могут обратиться в соответствующие службы, ограниченна. |
Under presidential instructions, all public services had appointed women at higher levels of responsibility than had previously been the case. |
В соответствии с указаниями президента все государственные службы назначили женщин на более ответственные, чем прежде, должности. |
54% of all clients accessing employment services were Aboriginal; |
представителями аборигенного населения были 54% от общего числа клиентов, обращавшихся в службы по трудоустройству; |
All police services are aware of the sensitivity of this issue and of the above standards and code of conduct. |
Все полицейские службы хорошо осведомлены о важности этого вопроса, а также о вышеупомянутых стандартных положениях и кодексе поведения. |
All the relevant Government services were expected to contribute to that end and were held accountable. |
Ожидается, что все соответствующие службы правительства внесут свой вклад в этой связи и будут подотчетны. |
Efforts had been made to provide visiting doctor services and to buy materiel such as boats and solar-powered medical equipment. |
Приняты меры для организации службы врачей, оказывающих помощь на дому, и закупки оборудования, в частности лодок и медицинской техники, работающей на солнечных батареях. |
Ms. Flanagan (Australia) said that child protection services fell under State jurisdiction and practices therefore varied. |
Г-жа Фланеген (Австралия) говорит, что в связи с тем, что службы защиты ребенка находятся в юрисдикции штатов, используемая ими практика разнится. |
Although childcare services were still largely private, they were receiving Government subsidies. |
Хотя службы по уходу за ребенком остаются большей частью частными, они получают государственные субсидии. |