| The Centre provides round-the-clock outreach and crisis intervention services and intensive counselling to those in crisis and at high risk of suicide. | Указанный Центр обеспечивает круглосуточные услуги мобильных бригад социальной помощи и кризисной службы вмешательства, а также экстренное консультирование для тех, кто переживает кризис или подвергается высокой степени суицидального риска. |
| The Government can also set up other governmental offices, services, centres, etc. to carry out various technical tasks. | Правительство может также учреждать другие правительственные органы, службы, центры и т.д. для выполнения различных технических задач. |
| The concept and design for the implementation of necessary measures has already been developed by the security and information technology services of UNOV. | Службы безопасности и информационных технологий ЮНОВ уже разработали концепцию и порядок осуще-ствления необходимых мер. |
| An improved administrative machinery would need support services, and that role might logically be played by the United Nations Department for Disarmament Affairs. | Для улучшения функционирования административного механизма понадобятся вспомогательные службы, и логично предположить, что эту роль мог бы играть Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
| The intelligence services submit an annual report on their activities to the President and the government. | Разведывательные службы представляют ежегодный доклад о своей деятельности президенту и правительству. |
| The civilian police component is also working to re-establish police services in areas where police were forced to leave because of the civil conflict. | Компонент гражданской полиции также прилагает усилия для восстановления полицейской службы в районах, которые полиция была вынуждена покинуть из-за гражданского конфликта. |
| Stigma and discrimination discourage use of prevention services, including voluntary counselling and testing as well as disclosure of HIV-positive status. | Общественное осуждение и дискриминация препятствуют использованию служб предупреждения, включая добровольные консультационные службы и обследование, а также выявление инфекции ВИЧ. |
| Furthermore, the Committee is concerned that essential services in which strikes may be prohibited are too broadly defined in section 384. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что службы жизнеобеспечения, на которых забастовки могут быть запрещены, определяются в статье 384 слишком широко. |
| Schools and educational and psychological counselling services participated only to a small extent in the first stage of the programme. | Школы и службы педагогического и психологического консультирования участвовали лишь в значительной степени на первой стадии программы. |
| (c) Further develop services for children with learning difficulties; | с) продолжать совершенствовать службы, предназначенные для детей, испытывающих трудности с обучением; |
| Serious functional problems with the judicial system continue to resonate in the police and prison services. | Серьезные проблемы функционирования системы правосудия продолжают негативно отражаться на работе органов полиции и тюремной службы. |
| In Bafwasende, meetings of NGO platforms require authorization from the Administrator of the territory and the heads of the security services. | В Бафвазенде представители НПО должны получать разрешение на проведение собраний у администратора территории и начальников службы безопасности. |
| To a significant extent this can be accomplished by strengthening public investment in existing national hydrological and meteorological services and fostering their professional abilities for disaster reduction. | Эта задача может быть в значительной мере выполнена за счет увеличения государственных инвестиций в существующие национальные гидрологические и метеорологические службы и посредством стимулирования роста их профессиональной компетентности в вопросах уменьшения опасности бедствий. |
| Several representatives voiced their concern about the considerable repercussions of corruption on national criminal justice systems, including the judiciary, prosecution services and law enforcement agencies. | Ряд представителей выразили обеспокоенность значительными последствиями коррупции для национальных систем уголовного правосудия, включая судебные органы, службы прокуратуры и правоохранительные органы. |
| Medical services are organised for this purpose at all institutions in RS. | Для этих целей во всех тюремных заведениях Сербской Республики организованы медицинские службы. |
| In principle, therefore, it should be feasible to integrate procurement overhead services at Headquarters under one roof. | Следовательно, в принципе вполне можно объединить закупочные службы в Центральных учреждениях под одной крышей. |
| The Committee recommends that State parties ensure that all relevant information is made available to parliamentarians on a regular basis through appropriate parliamentary support services. | Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить, чтобы парламентарии получали на регулярной основе всю соответствующую информацию через надлежащие вспомогательные службы парламента. |
| One solution offered was to reinforce parenting skills, support parents and provide them with guidance, including through family mediation services. | Одним из предложенных решений было укрепление родительских навыков, поддержки родителей и предоставление им руководящих указаний, в том числе через службы семейного посредничества. |
| Increasing population, migration and rising living standards will put increased demand on water services. | Рост численности населения, иммиграция и улучшение жизненного уровня будут оказывать все большее давление на службы водоснабжения. |
| Users - land user, advisory services, planners and decision makers, donors. | Ь) пользователи - землепользователи, консультативные службы, плановые и директивные органы, доноры. |
| A strategic plan for the development of the national intelligence services had been formulated, with a focus on respect for the rule of law. | Разработан стратегический план развития национальной разведывательной службы с акцентом на уважение принципа верховенства права. |
| State services remain rather weak and are virtually absent outside of Bangui. | Государственные службы являются достаточно слабыми и почти отсутствуют за пределами Банги. |
| The integrated regional field offices and shared support services would ensure that donors' funds were used more effectively. | Объединенные региональные отделения на местах и совместные вспомогательные службы обеспечат более эффективное использование средств доноров. |
| Changes in the State management of the port and modernization of the customs services are equally important enablers of international trade in Guinea-Bissau. | Изменения в государственном управлении портом и модернизация таможенной службы являются также важными элементами, благоприятствующими международной торговле в Гвинее-Бисау. |
| In return, the common services operations is responsible for the management and maintenance of the United Nations House. | В ответ общие службы несут ответственность за эксплуатацию и техническое обслуживание Дома Организации Объединенных Наций. |