Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
Harmonization of programme cycles; common premises and services; United Nations Development Assistance Frameworks and common country assessments Согласование программных циклов; общие помещения и службы; рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общие анализы по стране
Mr. Jaroslav Santroch (Czech Republic) commented that in small European countries, where the meteorological services ran both EMEP and GAW programmes, the requirements should be the same for both. Г-н Ярослав Сантроч (Чешская Республика) отметил, что в небольших европейских странах, где метеорологические службы сопровождают программы как ЕМЕП, так и ГСА, требования должны быть одинаковыми для обеих программ.
Pre-existing gender inequalities in the labour market were characterized by a high vertical and horizontal concentration of women's jobs in sectors with lower pay and less prestige, such as light industries and public services. Существовавшему ранее неравноправию мужчин и женщин на рынке труда была присуща высокая вертикальная и горизонтальная концентрация занимаемых женщинами рабочих мест в менее престижных секторах с более низкой оплатой труда, таких, как легкая промышленность и коммунальные службы.
In the Russian Federation, public employment services are committed to gender mainstreaming in their training policy, and gender equality is maintained in 124 of the 198 fields of specialization for which training is offered. В Российской Федерации государственные службы занятости должны учитывать гендерную специфику своей деятельности в области профессиональной подготовки, и гендерное равенство обеспечивается в 124 из 198 специальностей, по которым организуется профессиональная подготовка.
The regional growth strategy has the explicit purpose of promoting socially, economically, and environmentally healthy human settlements which make efficient use of public facilities and services, land, and other resources. Главной целью стратегии регионального роста является содействие созданию социально, экономически и экологически благополучных населенных пунктов, в которых будут эффективно использоваться коммунальные предприятия и службы, земельные и иные ресурсы.
The Committee shares the State party's concern about the prevalence of child abuse, and notes with regret that services aimed at preventing abuse and providing assistance with recovery do not have sufficient resources and are insufficiently coordinated. Разделяя обеспокоенность государства-участника относительно распространения злоупотреблений в отношении детей, Комитет с сожалением отмечает, что службы, призванные предотвращать эти злоупотребления и оказывать помощь в целях реабилитации, не располагают достаточными ресурсами и недостаточным образом координируются.
For such common and persistent chronic conditions as cardiovascular disease and diabetes, the incidence of which is clearly rising, continuing, integrated, neighbourhood-based preventive, therapeutic and educational services are being developed. Создаются действующие на постоянной основе комплексные районные терапевтические и просветительские службы, занимающиеся такими распространенными хроническими заболеваниями, как болезни сердечно-сосудистой системы и диабет, число которых явно растет.
Additionally, however, Labour Department staff maintains close contact with the injured employees and the families of deceased employees and will refer them for counselling if they are in need of such services. Кроме того, поскольку персонал Департамент труда поддерживает тесный контакт с пострадавшими работниками и семьями скончавшихся работников, он может, при необходимости, направлять их в соответствующие консультационные службы.
The director and professional services must also enable the union to participate in all procedures of decision-making on the rights, duties and responsibilities of workers deriving from employment. Директор и профессиональные службы должны также обеспечивать участие профсоюза во всех этапах процесса принятия решений по вопросам прав, обязанностей и функций трудящихся, вытекающих из факта их работы по найму.
As the office that provides security and safety services to all VBOs, UNOV submitted this set of budgetary requirements of $13.25 million on 6 February 2004 to the United Nations Secretariat for inclusion in the Secretary-General's proposal to the General Assembly. ЮНОВ в качестве отделения, обеспечивающего службы охраны и безопасности для всех ОВМЦ, представило 6 февраля 2004 года Секретариату Орга-низации Объединенных Наций этот комплекс бюд-жетных потребностей в объеме 13,25 млн. долл. США для включения в предложение Генерального секре-таря Генеральной Ассамблее.
The compliance with these restrictions is ensured by the fact that the latest versions of lists of names are immediately provided to each authority after their publication; in cases of doubt, enquiries to the intelligence services are possible. Соблюдение этих ограничений обеспечивается посредством направления каждому ведомству последних вариантов перечней лиц сразу после их опубликования; в случае сомнений можно обращаться с запросами в службы разведки.
This is in keeping with the overall thrust of the Pharmaceutical Procurement Service of the secretariat, whose mission is to maximize the value of health-care services for the people of all OECS countries. Эта деятельность осуществляется в соответствии с общей стратегией службы по закупке лекарств секретариата, направленной на достижение максимальной эффективности медицинского обслуживания населения всех стран - членов ОВКГ.
As well, the network of local employment centres makes regular use of the specialized services of community organizations whose aim is to assist workers who have limitations on their abilities. Кроме того, местные службы по трудоустройству регулярно пользуются услугами общественных организаций, оказывающих помощь трудящимся с ограниченными функциональными возможностями.
In this connection, decisions on senior appointments have been difficult, particularly in regard to the further extension of civilian State administration, public enterprises, the diplomatic service and the specialized security services. В этой связи трудности вызывают решения о назначениях на старшие должности, особенно в том, что касается дальнейшего распространения гражданской государственной администрации, государственных предприятий, дипломатической службы и специализированных служб безопасности.
To help to curb small arms and mercenaries, security sector reform should include enhancing the capacity of frontier services, such as border guards, police, immigration and customs. Чтобы содействовать сдерживанию распространения стрелкового оружия и наемничества, необходимо в рамках реформирования сектора безопасности усиливать потенциал служб, осуществляющих контроль на границе, таких, как пограничники, полиция, иммиграционная и таможенная службы.
Together with a review and, if appropriate, reform of such subsidies, Governments would do well to consider how agricultural extension services could assist farmers in the more effective use of less harmful chemicals and alternative methods of pest management. Наряду с пересмотром, - а при необходимости и реформированием, - таких субсидий правительствам следует рассмотреть вопрос о том, как службы по распространению сельскохозяйственных знаний могут помочь фермерам обеспечить более эффективное использование менее вредных химикатов и альтернативных методов борьбы с вредителями.
As an intermediate stage on this road map, however, the procurement services of the funds and programmes based at Headquarters could be merged, and IAPSO should be absorbed by the new entity. Вместе с тем в качестве промежуточного этапа продвижения по этой "дорожной карте" можно было бы слить службы закупок фондов и программ, базирующихся в Центральных учреждениях, а МУУЗ включить в состав этого нового подразделения.
Society needs to find ways to adapt to the changes that are expected, and to render its water infrastructure and services more resilient in coping with new conditions and extreme events. Обществу необходимо найти пути для адаптации к ожидаемым переменам и сделать свою инфраструктуру и службы водоснабжения более эффективными с целью реагирования на возникновение новых условий и экстремальных событий.
This Major Programme covers most of the operating costs of the other programmes, which therefore only show such residual programme-specific elements as printing, public information services, or translation. Данная Основная программа охватывает большую часть оперативных расходов по другим программам, которые, таким образом, отражают только такие остаточные элементы конкретных программ, как типографские услуги, службы общественной информации или письменный перевод.
The cost of common services, mostly covered under the programme Indirect Costs, normally increases by the level of cost increases under staff costs. Расходы на общие службы, большая часть которых покрывается в рамках программы косвенных расходов, обычно увеличиваются на сумму увеличения расходов на персонал.
For this to take place, a competent ICT manager should be held responsible and accountable for a well-managed and strategic ICT operation, including hosted ICT services. Для этого компетентный руководитель по вопросам ИКТ должен быть подотчетным и нести ответственность за эффективную организацию и стратегическое использование ИКТ, включая службы хостинга ИКТ.
UNIDO Helpdesk or other first-level support services Службы поддержки клиентов и другие службы поддержки первого уровня
All current INTERPOL services can be used by the Government of member countries to assist in defeating illegal proliferation, to include projects strengthening border security, countering smuggling and combating terrorism. Правительства стран-членов могут использовать все существующие службы Интерпола для борьбы с незаконным распространением, в том числе осуществления проектов по укреплению охраны границ, противодействию контрабанде и борьбе с терроризмом.
In addition, other non-health systems, including social protection services, communities and educational systems, will also need to be strengthened to enable them to play an optimal role in the long-term response. Помимо этого, необходимо укреплять и другие службы, не входящие в систему здравоохранения, такие как органы социальной защиты, общины и система образования, с тем чтобы они могли внести максимальный вклад в долгосрочные усилия по борьбе с эпидемией.
One person who testified to the Commission commented on the reason for the termination of his services, saying, ... On 21 Ramadan 2008, I was summoned by the Preventive Security Service and detained for 10 days. Один обратившийся в Комиссию с жалобой человек прокомментировал свое увольнение со службы следующим образом: «... 21 рамадана 2008 года я получил повестку явиться в службу превентивной безопасности, где меня задержали на 10 дней.