| In cases of domestic violence, mediation services were not considered appropriate. | Считается, что посреднические службы бесполезны в случаях насилия в семье. |
| Please also indicate whether there are any State-funded childcare services available for working mothers. | Просьба также указать, существуют ли какие-либо финансируемые государством службы по уходу за детьми для работающих матерей. |
| UNICEF will continue to collaborate with UNESCO to provide support to countries promoting locally based assessment services. | ЮНИСЕФ будет продолжать поддерживать сотрудничество с ЮНЕСКО в целях оказания поддержки странам, поощряющим местные службы оценки. |
| These could comprise monitoring departments in Environment Ministries, hydrometeorological services, pollution control authorities, statistics agencies, and environmental institutes or centres. | В число таких учреждений могли бы входить управления по вопросам мониторинга министерств окружающей среды, гидрометеорологические службы, органы, занимающиеся контролем за загрязнением, статистические ведомства и экологические институты или центры. |
| There were no clear criteria, guidelines or standard operating procedures to be followed by the language services across the four duty stations. | Каких-либо четких критериев, руководящих принципов и стандартных оперативных процедур, которых должны придерживаться языковые службы во всех четырех местах службы, не существует. |
| Counselling services were available to assist the young and disadvantaged and promote local-level projects for unskilled workers. | С целью оказания помощи молодежи и лицам, находящимся в неблагоприятном положении, а также поощрения осуществления на местном уровне проектов, предназначенных для неквалифицированных работников, созданы службы по предоставлению консультаций. |
| The 2004 consulting report focused on how to integrate and manage globally the four duty stations that provide conference services under the guidance of the Department. | В докладе консультантов 2004 года основное внимание было уделено тому, как объединить деятельность соответствующих четырех мест службы, которые обеспечивают конференционное обслуживание под руководством Департамента, и глобально управлять ею. |
| For those patients unable to access fixed clinics, services will be provided by a mobile outreach service. | Тем пациентам, которые не в состоянии добраться до стационарных клиник, услуги будут предоставлять передвижные службы помощи нуждающимся. |
| There are more than 50 language services and sections at the four duty stations. | В четырех местах службы функционирует более 50 языковых служб и секций. |
| The requirements for temporary assistance staff in the language services and sections across the duty stations were determined through formal planning processes. | Потребности во временном персонале в языковых службах и секциях во всех местах службы определяются на основе официального процесса планирования. |
| The previous month, peaceful demonstrations in Smara had been brutally suppressed by the Moroccan secret services. | В прошлом месяце тайные службы Марокко жестоко подавили мирные демонстрации в Смаре. |
| Integrate all services related with MNCH at the district level. | Объединит на районном уровне все службы, связанные с ОЗМНД. |
| Regarding new measures adopted by the government, AHR indicated that no public activity is now possible without obtaining prior authorization of the security services. | Что касается новых мер, принятых правительством, то, как указала АПЧ, вести общественную деятельность теперь невозможно, не получив предварительной санкции со стороны службы безопасности. |
| State services for children care are missing in many urban and rural zones. | Во многих городских и сельских районах отсутствуют государственные службы по уходу за детьми. |
| During the recruitment process, preference is given to women, especially to those from the territories occupied by Armenia by placement services. | В процессе найма службы занятости отдают предпочтение женщинам, особенно с территорий, оккупированных Арменией. |
| These services offer professional support to pre-school and elementary teachers within regular pre-school and educational institutions. | Эти службы оказывают профессиональную помощь преподавателям обычных дошкольных учреждений и средних школ. |
| He asked whether such regulations also existed for the private sector and who determined what services were essential. | Г-н Лаллах хотел бы знать, существуют ли такие правила в частном секторе и кто определяет, какие службы являются важнейшими. |
| Moreover, it should be noted that certain essential services were also the responsibility of the private sector. | При этом следует отметить, что некоторые важнейшие службы относятся также к частному сектору. |
| Various intervention services publish information brochures that present basic documentation as well as news about the subject. | Различные службы быстрого реагирования издают информационные брошюры, в которых представлена основная документация, а также новые факты по этой тематике. |
| Operational or strategic services and outputs in this area must take into account the gender dimension. | Оперативные или стратегические службы и инструменты в этой области должны неизменно учитывать гендерный аспект. |
| The funds of the Equal opportunity programmes at universities and HESs are used to help finance equality services. | Фонды программ "Равенство возможностей" в университетах и высших специализированных школах помогают финансировать службы по обеспечению равенства. |
| Several hospitals have created help and counselling services for victims of violence. | В ряде больниц были созданы службы по приему и консультированию жертв насилия. |
| The services are mainly financed by municipalities. | Эти службы в основном финансируются из муниципальных бюджетов. |
| The other two offer support services: administration, finance and human resources; and planning and research. | Два других департамента представляют собой вспомогательные службы по решению вопросов административного характера, обеспечению финансовых и людских ресурсов, планированию и проведению исследований. |
| There is also an Inform and Empower initiative to improve health related public services. | Имеется также инициатива "Информировать и усиливать", чтобы совершенствовать публичные службы здравоохраненческого свойства. |