The remaining 448 individuals engaged in other services accounted for 35 per cent (see annex, table 5). |
Остальные 448 человек, которые были наняты в другие службы, составили 35 процентов (см. приложение, таблица 5). |
Once services have reduced their vacancy rates, the net capacity increase brought about by the creation of the new posts will be fully felt. |
Как только службы сократят число имеющихся вакансий, чистое увеличение объема ресурсов в результате создания этих новых должностей начнет в полной мере ощущаться. |
Other services (including the Procurement Task Force) |
Другие службы (включая Целевую группу по закупочной деятельности) |
To this end, the UNECE and the Commission services will each designate one person to serve as its co-ordinator with responsibility for the respective planning. |
С этой целью ЕЭК ООН и службы Комиссии выделят по одному человеку в качестве своих координаторов, отвечающих за соответствующие аспекты планирования. |
Inform the appropriate emergency services, giving as much information about the accident or incident and substances involved as possible; |
информировать соответствующие аварийные службы, сообщив им как можно более подробную информацию об аварии или инциденте и соответствующих веществах; |
Goal 2: Ensure that law enforcement, judicial systems and rehabilitation services are safe, fair and promote the well-being of youth |
Цель 2: Обеспечить, чтобы правоохранительные и судебные системы и реабилитационные службы были безопасными и справедливыми и содействовали благополучию молодежи |
The network of United Nations information centres includes 63 information centres, services, and information components around the world. |
Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций включает 63 информационных центра, службы и информационные компоненты по всему миру. |
In the Dominican Republic, services for care of the children of university students and lower-income employees of the university have been established. |
В Доминиканской Республике имеются службы по уходу за детьми студентов и низкооплачиваемых сотрудников университета. |
In some cases, extension services through non-governmental organizations have been more successful, provided they are working with the scientific, engineering and technological communities. |
В отдельных случаях службы по пропаганде агрознаний функционируют через посредство неправительственных организаций при условии, что они работают вместе с научными, инженерными и техническими сообществами. |
Significantly increasing the amount of quality information available to policymakers on how natural resources and environmental services support economic growth; |
значительное увеличение объема качественной информации, которой располагают лица, разрабатывающие политику, о том, как природные ресурсы и экологические службы содействуют экономическому росту; |
Human rights defenders from civil society organizations, members of law-enforcement agencies, representatives of the migration services, etc., are invited to take part in the broadcasts. |
К участию в передачах приглашались правозащитники общественных организаций, работники правоохранительных органов, представители миграционной службы и т.п. |
form the national security and state control services; |
формирование Службы Национальной безопасности и государственного контроля; |
Currently not only are the public broadcasting services open to different views and opinions, but there is also diversity in the format of presentations. |
В настоящее время не только государственные вещательные службы открыты для различных мнений предусматриваются также разнообразные форматы, позволяющие выражать эти мнения. |
All religious services were permitted and were organized in accordance with the statutes of each religious community and with the law. |
Разрешены все религиозные службы, которые проводятся в соответствии с правилами каждой религиозной общины и законом. |
For rural areas, local public services are being withdrawn, as there are fewer residents to cover the increased cost of provisions. |
Местные общественные службы покидают сельские районы, поскольку сокращающееся число жителей не способно покрыть их возрастающие расходы. |
Subsequently, some minor technical revisions had been requested by United Nations publications services and the document had been revised for publication in early 2008. |
Впоследствии службы публикации Организации Объединенных Наций обратились с просьбой внести ряд незначительных изменений технического характера, и этот документ был пересмотрен для публикации в начале 2008 года. |
Nevertheless, the Committee expresses its concern at the continued absence of legal protection and lack of adequate facilities and services for children with disabilities. |
Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что в стране по-прежнему отсутствуют механизмы правовой защиты, а также надлежащие учреждения и службы для детей-инвалидов. |
That approach was evident in the manner in which our security and law enforcement services combated terrorism in the mid1990s within our territory. |
Такой подход был очевиден и проявился в действиях, которые осуществляли наши службы безопасности и правоохранительные органы по борьбе с терроризмом в середине 1990х годов на нашей территории. |
The Netherlands noted current specialized training in the gathering of evidence in cases of trafficking in persons for police, special investigation services and the Public Prosecutor Service. |
Нидерланды отметили реализуемые в настоящее время специализированные учебные программы для сотрудников полиции, служб специальных расследований и Службы государственного прокурора по вопросам сбора доказательств в случаях торговли людьми. |
The position of the schools is that the relevant (health and social) services should improve their cooperation and action. |
Школьные преподаватели считают, что соответствующие службы здравоохранения и социальной сферы должны действовать более активно и улучшить свое взаимодействие со школами. |
Moreover, special regulations and services exist to remove and store mercury at save places (). |
Кроме того, существуют специальные правила для удаления и хранения ртути в безопасных местах и специальные службы, которые этим занимаются (). |
The examinations were unlikely to place an inordinate burden on the Office of Human Resources Management, since the language services themselves did most of the work involved. |
Экзамены вряд ли повлекут непреодолимую нагрузку на Управление людских ресурсов, поскольку основная работа приходится на сами лингвистические службы. |
Indeed, by taking the decisions to produce, publish, print and disseminate the 2006 parliamentary inquiry report, the administrative services rendered themselves fully liable. |
Так, приняв решение об обнародовании, опубликовании и распространении доклада о парламентском расследовании 2006 года, административные службы взяли на себя всю полноту ответственности за это. |
Agencies are the public or private bodies and services that organize alternative care for children; |
организации - государственные или частные органы и службы, организующие альтернативный уход за детьми; |
Appropriate administrative and logistics services will be provided to support the United Nations presence in country, as well as to the liaison office established in Tehran. |
Будут созданы надлежащие административные и материально-технические службы для оказания поддержки присутствию Организации Объединенных Наций в стране, а также отделению связи взаимодействия, открытому в Тегеране. |