Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
Social patterns and economic life have been severely disrupted, the state of health of these individuals appears permanently in doubt and the health facilities and diagnostic services available to them are meagre. Социальные модели и экономический уклад жизни серьезно нарушены, состояние здоровья этих лиц, как представляется, постоянно находится под сомнением, а доступные им медицинские учреждения и диагностические службы слабы.
UNITAR is normally required to use the purchasing services of the United Nations Office at Geneva to undertake procurement on its behalf. Для произведения закупок от собственного имени ЮНИТАР, как правило, должен использовать службы материально-технического снабжения Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
If preventive measures address the very causes of criminality, rehabilitation programmes and services should be made available to those who already have a criminal history. Если профилактические меры направлены на устранение самих причин преступности, то для тех, кто уже совершал уголовные преступления, необходимо организовать реабилитационные программы и службы.
Common premises and common services. 191 - 201 69 Общие помещения и общие службы 191 - 201 79
The Rwandan public service has some other problems, which are generic to the African public service; they are common features of most African public services. Государственной службе Руанды присущи и некоторые другие проблемы, характерные для сферы государственной службы африканских стран; они свойственны государственной службе большинства стран Африки.
The buildings would contain facilities, such as an auditorium, a special mobility exercise area, an outdoor theatre and two shops, to enhance services and help the Centre to raise funds. В этих зданиях будут работать службы по оказанию услуг и помощи центру в деле сбора средств, в нем будут располагаться актовый зал, специальные комнаты для проведения упражнений по развитию мобильности, театр с открытой сценой и две мастерские.
Attention is given to the commodities, goods and services, or indeed infrastructure, that may be lacking in a locality: for example, utilities may have been destroyed or interrupted. Уделяется внимание товарам, продуктам и услугам, т.е. инфраструктуре, которые могут отсутствовать в данном месте: например, коммунальные службы могут быть разрушены или работать с перебоями.
The Advisory Committee questioned the overexpenditure relating to contractual services, in particular the payment of separation costs, including indemnity payments and travel and bonus payments. Консультативный комитет попросил представить разъяснения в связи с перерасходом по статье "Услуги по контрактам", в частности в результате выплат в связи с прекращением службы, включая выплаты компенсации и оплату путевых расходов и премиальных.
Experience shows unequivocally that services are efficient and accountable to the degree that users are closely involved in providing financing for them. 3 Опыт со всей определенностью свидетельствует о том, что эти службы являются эффективными и подотчетными в той мере, в какой потребители участвуют в обеспечении их финансирования З/.
For years now, the German police have been trying to stem this tide of propaganda material and to locate the distribution services (isolated "cells"). Полицейские службы Германии в течение целого ряда лет пытаются блокировать поступление этих пропагандистских материалов и нащупать сеть их распространения (изолированные "ячейки").
It collects and regularly updates information on the medium and long-term outlook for fishery commodities and distributes and disseminates it among developing countries through the regional information services. Она производит сбор и регулярное пополнение информации о среднесрочных и долгосрочных перспективах наличия товарных запасов рыбы и через региональные информационные службы осуществляет распределение и распространение этой информации среди развивающихся стран.
At the national and regional levels in particular, information services should be geared to wide exchange and dissemination, between population specialists, of successful innovations with regard to methods and materials. На национальном и региональном уровне, в частности, информационные службы должны стремиться к широкому обмену и распространению информации об успешном введении новых методов и материалов среди специалистов в области народонаселения.
The service sector is expected to be the major source of new jobs in all transition economies which have to create modern trade, banking, insurance and business services typical of a market economy system. Как ожидается, сектор услуг станет основным источником возникновения новых рабочих мест во всех странах с экономикой переходного периода, которым предстоит создать современные торговые, банковские, страховые и коммерческие службы, типичные для системы рыночной экономики.
Under the Voting Rights Act, the federal government and the states are required to provide multilingual election services for all elections in those jurisdictions in which persons with limited English proficiency constitute more than 5 per cent of the voting age population. В соответствии с Законом об избирательных правах федеральному правительству и штатам надлежит организовывать многоязычные избирательные службы в ходе проведения любых выборов в тех находящихся под их юрисдикцией районах, где лица, недостаточно хорошо владеющие английским языком, составляют более 5% от общей численности избирателей.
The article also establishes that Anyone who declares himself to be a conscientious objector shall perform services for the benefit of the civilian population through social welfare centres designated by law and under civilian jurisdiction. Та же статья гласит, что лицам, отказывающимся служить по религиозно-этическим мотивам, предоставляется возможность прохождения альтернативной службы на благо гражданского населения в созданных согласно закону центрах оказания помощи, находящихся в гражданском подчинении.
Yet at a time when demands for water are rising rapidly and the need for sustainability is gaining increasing recognition, hydrologic services, particularly in the developing countries, are becoming less capable of assessing national water resources. Тем не менее в то время, когда происходит быстрое увеличение спроса на водные ресурсы и все больше признается необходимость в их рациональном использовании, гидрологические службы, особенно в развивающихся странах, оказываются в меньшей степени способными осуществлять оценку национальных водных ресурсов.
UNIS also plans to utilize existing channels such as United Nations television, radio and press services, special interviews and feature articles to promote the work of the High Commissioner. ИСООН также планирует использовать существующие каналы, включая телевидение, радио и печатные службы Организации Объединенных Наций, специальные интервью и статьи для оказания содействия работе Верховного комиссара.
The Special Representative is aware that excessively lengthy reports create problems for publication, translation into the official languages of the Organization and timely distribution; he knows the difficulties the services concerned are facing, among them their inability to take on temporary staff. Специальный представитель понимает, что чрезмерный объем докладов создает проблемы для редактирования, перевода на официальные языки Организации и своевременного распространения, а также осознает те трудности, с которыми сталкиваются эти службы, среди которых следует отметить невозможность использования временного персонала.
The proposed reductions came at a time when, as a result of the expansion of peace-keeping operations, the central support services had to cope with an ever increasing programme of work. Предлагаемые сокращения будут сделаны в момент, когда в результате расширения операций по поддержанию мира основные и вспомогательные службы должны выполнять постоянно растущий объем по программам работы.
A few representatives observed out that if structural adjustment programmes implied budget cuts in such services as transportation, sanitation, and energy supply, women would be severely affected. Несколько представителей указали, что если программой структурной перестройки предусматривается сокращение бюджетных ассигнований на такие службы, как транспорт, санитария и энергоснабжение, то это серьезно скажется на жизни женщин.
They emphasized the need to expand access to a wide range of contraceptive methods, to provide information and make greater use of education campaigns, and to ensure that family planning services also encompassed reproductive health. Они подчеркнули необходимость расширения доступа населения к широкому диапазону методов контрацепции, распространения соответствующей информации и более широкого использования просветительских кампаний, а также обеспечения того, чтобы службы планирования семьи также занимались вопросами укрепления репродуктивного здоровья.
Performance management required attention to basic principles which needed to be applied in the manner best suited to local culture, administrative and legal tradition and the provenance of the political structures in which the public services functioned. Управление качеством требует уделения внимания базовым принципам, которые должны применяться таким образом, который лучше всего отвечает особенностям местной культуры, административных и правовых традиций, а также истории формирования политических структур, в которых функционируют гражданские службы.
It shall be exercised within the framework of the law, which may prohibit or limit its exercise in the sphere of national defence and security or in public services and activities of vital interest to the community. Закон может запрещать или ограничивать осуществление этого права в случаях, если оно затрагивает интересы национальной обороны, безопасности или любые службы и сферы деятельности, являющиеся жизненно важными для общества.
Under article 3, the wilaya employment and vocational training services are required to develop and implement measures designed to promote and stimulate employment and vocational training. Согласно статье З этого декрета службы занятости и профессионального обучения вилай разрабатывают и осуществляют различные мероприятия по поощрению и развитию занятости и профессионального обучения.
The services now appear to function satisfactorily and in accordance with the objective of providing the necessary assistance at the right time set out in the new Child Welfare Act. В настоящее время, как представляется, эти службы функционируют удовлетворительно и в соответствии с задачей предоставления необходимой помощи в нужный момент, сформулированной в новом Законе об охране детства.