| You can create firewall rules to supplement the rules that are automatically configured by Server Manager when you install servers and services on the machine. | Вы можете создавать правила брандмауэра, чтобы дополнять правила, которые настраиваются автоматически менеджером Server Manager, когда вы устанавливаете серверы и службы на машине. |
| Further, the consultations suggested that reliance on private security services, whether by Governments or citizens, aggravates tensions between civil society and the State and deepens distrust. | Кроме того, в ходе консультаций была высказана мысль о том, что опора - будь то правительств или отдельных граждан - на частные охранные службы обостряет напряженность между гражданским обществом и государством и усиливает недоверие. |
| You know, send me all the police, hospital, and child services transcripts associated with the cases. | Пришли мне все документы по этому делу, из полиции, больниц, детской службы. Все. |
| I'm checking with cab companies and car services. | Я проверяю фирмы такси и службы проката |
| Graduates of the MIS language school (MISLS) were attached to other military units to provide translation, interpretation, and interrogation services. | Выпускники языковой школы Службы военной разведки (MISLS) придавались другим военным подразделениям для обеспечения переводов и проведения допросов. |
| Why isn't there a report from information services on the subject? | Почему нет об этом отчета от информационной службы? |
| Through the restoration of basic infrastructure and vital services, which are essential for rebuilding capacities for production and income generation, international relief assistance helps the return to the pre-disaster situation relatively quickly. | Восстанавливая базовую инфраструктуру и основные службы, которые необходимы для восстановления производственного потенциала и приносящих доход видов деятельности, международная чрезвычайная помощь способствует относительно быстрому восстановлению разрушенного. |
| They also asked whether the immigration services did their work without discrimination, since there had been incidents suggesting that that was not the case. | Они также просили сообщить о том, действительно ли иммиграционные службы выполняют возложенные на них задачи без дискриминации, поскольку имевшие место случаи заставляют предположить, что это не всегда так. |
| It is also necessary to develop honourable and fair procedures to terminate the services of those staff members whose performance has failed to fulfil the promise of earlier years. | Необходимо также разработать корректные и справедливые процедуры прекращения службы сотрудников, своей работой не оправдавших возлагавшихся на них надежд. |
| It will also be necessary at Zagreb headquarters to convert a number of workshop areas to office space to house integrated support services and military logistics personnel. | З. В загребской штаб-квартире потребуется также переоборудовать ряд помещений, использовавшихся под мастерские, в конторские помещения для размещения Объединенной службы поддержки и военного персонала тылового обеспечения. |
| In accordance with the recommendation of the Advisory Committee, the duration of the services of the two consultants was reduced from six months to two months each. | В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета продолжительность службы каждого из этих консультантов была сокращена с шести до двух месяцев. |
| At present, national statistical services of the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan transmit their data to the Communication Centre of the Statistical Committee of the CIS by electronic mail. | В настоящее время национальные статистические службы Российской Федерации, Беларуси и Казахстана осуществляют передачу своих данных Коммуникационному центру Статистического комитета СНГ электронной почтой. |
| The three national civil services included, i.e., Switzerland, Germany and Japan, seemed to rank first, second and third, respectively. | Три отобранные национальные гражданские службы, а именно: Швейцарии, Германии и Японии, как представляется, ранжируются соответственно как первая, вторая и третья. |
| The ultimate beneficiaries will be export-oriented business enterprises, which would be assisted directly or through the support services of national institutions and other bodies from both the public and the private sectors. | Конечными бенефициариями будут ориентирующиеся на экспорт торгово-промышленные предприятия, которым помощь может оказываться напрямую или через вспомогательные службы национальных учреждений и других организаций как государственного, так и частного секторов. |
| United Nations information centres and services, particularly those located in the region, publicized the action taken by the General Assembly through their newsletters. | Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций, особенно те, которые базируются в регионе, также распространили в своих информационных бюллетенях сообщение о решении, принятом Генеральной Ассамблеей. |
| Develop efficient telecommunications services to serve the needs of participants in international trade; | создать эффективные службы телекоммуникаций для удовлетворения потребностей участников международной торговли; |
| The Workshop noted that many of the national and regional emergency response agencies and services were not aware of the full spectrum of applications of space technology. | Участники отметили, что многие национальные и региональные ведомства и службы реагирования на чрезвычайные обстоятельства не полностью осведомлены обо всех возможностях применения космической технологии. |
| Existing conference resources, facilities and services | Конференционные ресурсы, помещения и службы, имеющиеся |
| Despite this, however, there have been complaints by the opposition of bias by State-owned papers and broadcasting services towards the ruling party. | Однако, несмотря на это, оппозиция обратилась с жалобами к правящей партии на государственные газеты и службы радио- и телевещания. |
| If you want, stay with him until the children's services people show up. | Если хочешь, побудь с ним, пока не приедут из социальной службы. |
| The emphasis will be on user-oriented reference, research services and liaison with libraries in the United Nations system and depository libraries in Member Governments. | Упор будет делаться на ориентированные на пользователя справочные службы, исследовательские услуги и связь с библиотеками в рамках системы Организации Объединенных Наций и книгохранилищами государств-членов. |
| Policies and procedures will be established to provide an expanded employee assistance programme with a full range of in-house and well-established outside services for Headquarters and all major duty stations. | Будут разработаны политика и процедуры для проведения расширенной программы помощи сотрудникам на основе многочисленных внутренних и надежных внешних служб для Центральных учреждений и всех крупных мест службы. |
| The resource requirements for administrative services also include those relating to the United Nations share of the Joint Medical Service, which is administered by WHO. | Потребности в ресурсах по статье "Административное обслуживание" включают также потребности, связанные с покрытием доли Организации Объединенных Наций в финансировании Объединенной медицинской службы, которая находится в ведении ВОЗ. |
| Recognizing the need to modernize public administrative structures in order to ensure a civil service that is close to the citizens and to provide quality services, | признавая необходимость модернизации структур государственного управления в целях создания приближенной к гражданам государственной службы и предоставления качественных услуг, |
| In most cases, messaging services are provided by field service staff of the Field Operations Division funded by the regular budget and outposted to those duty stations. | В большинстве случаев посылка сообщений осуществляется персоналом местного разряда Отдела полевых операций, финансируемым из регулярного бюджета и находящимся в этих местах службы. |