| Guideline 5: Length of services. | Руководящий принцип 5: Продолжительность срока службы. |
| Consistency in the application of Secretariat policies and procedures by the central services in the three duty stations was also reviewed. | Кроме того, был рассмотрен вопрос о единообразии в проведении политики Секретариата и соблюдении его процедур централизованными службами в трех местах службы. |
| Common services arrangements have led to the development of differing cost-sharing formulas and monitoring mechanisms at the three duty stations. | Создание общих служб привело к возникновению различных порядков совместного несения расходов и механизмов контроля в трех местах службы. |
| It was pointed out that there was inequitable treatment of conference services in the various duty stations. | Было указано, что в отношении конференционных служб в различных местах службы используется неодинаковый подход. |
| Global administration of conference services staffing tables at all duty stations | Централизованное распоряжение кадрами в рамках штатного расписания конференционных служб во всех местах службы |
| The standards cover child and family support services and set out specific requirements for community providers of overnight care for children. | Нормы распространяются на службы по оказанию поддержки детям и семьям и содержат конкретные требования, которые обязаны соблюдаться персоналом интернатов для детей. |
| Legal and social support services should be established to protect individuals from abuses arising from such testing. | Следует создать службы правовой и социальной поддержки для защиты личности от злоупотреблений, которые могут быть допущены в связи с таким тестированием. |
| The audit showed that the practice of hiring a significant number of retirees for conference services has continued. | Ревизия показала, что практика найма большого числа вышедших в отставку сотрудников в конференционные службы сохраняется. |
| Over the years, cost-sharing formulas have been jointly developed for the relevant services by the organizations based at the Vienna International Centre. | Со временем базирующиеся в Центре организации общими усилиями разработали формулы совместного финансирования расходов на соответствующие службы. |
| In a 10-year period we developed from scratch a unique system comprising various services, with innovative approaches. | За 10-летний период мы разработали с нуля уникальную систему, охватывающую различные службы и использующую новаторские подходы. |
| All police services are also subject to regular inspection by Her Majesty's Inspectorates of Constabulary. | Кроме того, все полицейские службы регулярно проверяются инспекцией Корпуса констеблей Ее Величества. |
| These services are required to identify and investigate all cases of violation of the law. | Эти службы предназначены для фиксирования и расследования всех случаев нарушения закона. |
| Several firms offer mobile satellite services. | Мобильные спутниковые службы обеспечиваются рядом фирм. |
| WMO coordinates the international World Weather Watch programme, through which national meteorological services can obtain information on meteorological hazards. | ВМО координирует осуществление международной программы "Всемирной службы погоды", через которую национальные метеорологические службы могут получить информацию по опасным метеорологическим явлениям. |
| Broadband satellite services are ideally positioned to allow those regions to leap directly into modern infrastructures. | Службы широкополосной спутниковой связи идеально отвечают потребностям этих регионов в прямом подключении к современным инфраструктурам. |
| There are special services under the Ministry of Health which provide medical assistance to narcotic drug users. | В стране функционируют наркологические службы, находящиеся в ведении министерства здравоохранения и призванные оказывать медицинскую помощь потребителям наркотических средств. |
| Moreover, specialized services organized special prevention programmes for all levels of society. | Кроме того, специализированные службы осуществляют специальные превентивные программы, предназначенные для разных слоев общества. |
| UNFPA's assistance centres on technical advisory services and on the education of trainers. | Помощь ЮНФПА рассчитана прежде всего на технические консультативные службы и систему подготовки преподавателей. |
| These actions include the recruitment of additional security officers and closer supervision of the locally contracted security services. | К числу этих мер относятся набор дополнительных сотрудников службы охраны и ужесточение контроля за деятельностью местных подрядчиков, оказывающих услуги по охране. |
| Outsourcing services contracted for at offices away from Headquarters or in the field are usually administered locally. | Контроль за предоставлением услуг внешними подрядчиками в отделениях за пределами Центральных учреждений или в периферийных местах службы обычно осуществляется на местном уровне. |
| The dollar value of the contract would determine whether it is in a non-local vendor's interest to provide services to the duty station concerned. | Долларовая стоимость контракта предопределит то, заинтересованы ли неместные поставщики в предоставлении услуг в соответствующем месте службы. |
| In fact, the reductions would not affect the services provided at any duty station. | На самом деле сокращения не скажутся на обслуживании в любом другом месте службы. |
| Security services will be provided by local security firms or individual contractors under the supervision of international Security Officers. | Охрана будет обеспечиваться местными охранными фирмами или нанятыми на индивидуальной основе охранниками под контролем международных сотрудников службы охраны. |
| Statsearch - a Catalogue of all the surveys, products and services available from the UK Government Statistical Service and an associated Search Directory. | "Статсерч" - каталог всех обследований, продуктов и услуг Статистической службы правительства Соединенного Королевства и соответствующий поисковый справочник. |
| The resulting burden on the Secretariat, on conference servicing facilities and on translation, interpretation and editing services would be immense. | Это ляжет тяжким бременем на секретариат, средства конференционного обслуживания и службы письменного и устного перевода и редактирование. |