Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
The authorities and the security services should operate on the assumption that peaceful gatherings are a right and a fundamental freedom. власти и службы безопасности должны выполнять свои функции при том понимании, что мирные собрания являются правом и одной из основных свобод;
The quality of sanitation services can be enhanced and the useful lives of sanitation facilities extended by good operation and maintenance practices. Качество услуг сектора санитарии можно повысить, а срок службы объектов санитарии можно увеличить путем обеспечения их надлежащего функционирования и обслуживания.
United Nations partnerships must abide by United Nations principles rather than posing as substitutes for vital human services. Партнерства под эгидой Организации Объединенных Наций должны соблюдать принципы Организации Объединенных Наций и не должны подменять собой службы, предоставляющие людям жизненно важные услуги.
In view of the procurement reform initiatives under way at other duty stations, it would seem logical that the services based in Copenhagen should also be engaged in strengthening cooperation. С учетом реализации инициатив по реформированию системы закупок в других местах службы было бы вполне логичным наладить взаимодействие и между службами, базирующимися в Копенгагене, в целях укрепления сотрудничества.
The Inspector therefore recommends that, consistent with relevant General Assembly resolutions on common services, the Secretary-General should institute similar reforms at UNON and at other field duty stations where that is not yet the case. В этой связи Инспектор рекомендует Генеральному секретарю согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи по общим службам инициировать аналогичные реформы в ЮНОН и других периферийных местах службы, где это пока еще не сделано.
Procurement staff mobility, including working, coaching or study visits, staff exchanges, loans, secondments and transfers among the procurement services, should be part of the networking agenda. Частью программы сетевого объединения служб должно стать обеспечение мобильности сотрудников, занимающихся закупками, включая рабочие, ознакомительные поездки или поездки по линии программ наставничества, обмен сотрудниками, откомандирование, прикомандирование и переводы сотрудников из одной службы закупок в другую.
The management of a large stockpile of pharmaceuticals and medical equipment requires active interaction with senior medical officers from AMISOM and medical services from the ministries of defence of the troop-contributing countries. Управление огромными запасами фармацевтических средств и медицинского инвентаря требует активного взаимодействия со старшими офицерами медицинской службы АМИСОМ и медицинскими службами министерств обороны стран, предоставляющих воинские контингенты.
A PABX Supervisor (Field Service level) is warranted to manage the expanded telephony services out of Mombasa to support installations and connectivity in Mogadishu, Nairobi, Entebbe and to the African Union in Addis Ababa. Должность начальника УАТС (категория полевой службы) необходима для обеспечения управления из Момбасы расширенной системой телефонной связи, которая обслуживает каналы связи с объектами в Могадишо, Найроби и Энтеббе и с Африканским союзом в Аддис-Абебе.
A temporary position for an Administrative Assistant (Field Service) is proposed to strengthen the capacity of the Office of the Chief in carrying out administrative and budgetary functions resulting from the expanded level and scope of support services in the Mission area. Предлагается учредить временную должность помощника по административным вопросам (категория полевой службы) для повышения эффективности работы Канцелярии начальника над административными и бюджетными вопросами в связи с повышением сложности и увеличением масштабов вспомогательных услуг в районе действия Миссии.
As regards the Swiss postal service, an agreement in place since 1963 allowed it to occupy premises for free in exchange for services rendered to the United Nations. Помещения для швейцарской почтовой службы предоставляются бесплатно в обмен на услуги для Организации Объединенных Наций на основании соглашения, действующего с 1963 года.
In the majority of cases of arrest which it documented, the Commission found that the security services ignored those time limits and did not observe the binding legal provisions. Комиссия установила, что в большинстве случаев ареста, которые были задокументированы, службы безопасности игнорировали эти установленные законом сроки и не соблюдали его положения, имеющие обязательную силу.
In many cases the security services in the West Bank ignore and fail to execute civil court release orders or execute those orders fraudulently. Во многих случаях службы безопасности на Западном берегу игнорируют или не исполняют предписания гражданских судов об освобождении задержанных лиц или исполняют такие судебные предписания с грубыми отклонениями.
In order to ensure consistency, the eleventh inter-committee meeting requested the Secretariat to prepare language for such a standard sentence, which would explain the constraints encountered by conference services and the fact that lengthy reports might not be processed and translated in time for the session. Для обеспечения единообразия одиннадцатое межкомитетское совещание просило Секретариат подготовить формулировку такого стандартного предложения, в котором разъяснялись бы трудности, с которыми сталкиваются конференционные службы, а также то обстоятельство, что объемные доклады не могут быть обработаны и переведены ко времени проведения сессии.
In camps and spontaneous settlements, basic services such as health clinics, educational support, and water and sanitation facilities had been provided to approximately 1.5 million internally displaced persons, while joint patrolling by MINUSTAH and Haitian police were helping to protect the most vulnerable. В лагерях и стихийно возникших поселениях для приблизительно 1,5 миллиона внутренне перемещенных лиц были созданы такие базовые службы, как клиники, учебные заведения, а также объекты водоснабжения и санитарии, в то время как совместное патрулирование силами МООНСГ и гаитянской полиции способствовало обеспечению защиты наиболее уязвимых лиц.
Given those underlying challenges, the Organization's vision is one of helping the Government to build a more decentralized and deconcentrated Haiti in which homes, infrastructures and services can withstand natural disasters and people's lives are protected. Учитывая эти существующие проблемы, Организация стремится оказать правительству помощь в уменьшении централизации и скученности населения в Гаити, в которой дома, объекты инфраструктуры и службы смогут противостоять стихийным бедствиям, а жизнь людей будет защищена.
Additionally, it was suggested that, an on-call service contract be established at each office away from Headquarters, whereby local professional technical services can be enlisted to review project programmes, construction costs and resource needs to aid in assessing overall costs and schedules. Кроме того, было предложено заключить в каждом периферийном отделении контракт на обслуживание по вызову, в рамках которого можно было бы привлекать местные профессиональные технические службы к анализу программ проектов, расходов на строительство и потребностей в ресурсах для оказания помощи в оценке общих издержек и графиков работы.
Legal support services for women - implemented early and on a scale sufficient to demonstrate commitment to ending impunity and protecting victims - will become a standard component of the United Nations rule-of-law response. Службы юридической помощи женщин - создаваемые на ранних этапах и в количестве, достаточном для того, чтобы продемонстрировать твердое стремление покончить с безнаказанностью и обеспечить защиту жертв, - станут стандартным компонентом мер реагирования Организации Объединенных Наций по линии обеспечения господства права.
At the same time, it helped to restore basic services, including roads, markets, water and sanitation networks, schools and community centres. В то же время она помогла восстановить базовые службы, в том числе дороги, рынки, водопроводные и канализационные сети, школы и общественные центры.
Minimum welfare and recreation facilities and counselling services are in place but more can be done to improve activities Минимальные условия для организации досуга и отдыха и службы консультирования существуют, однако можно сделать больше для улучшения их работы
While UNRWA remains relevant as an institution, its services have become thinly spread, therefore posing risks to continued effectiveness Хотя БАПОР сохраняет свою актуальность в качестве отдельного учреждения, его службы чрезмерно растянуты, что ставит под угрозу дальнейшую эффективность его работы
The Ministers from Switzerland, Germany and the Netherlands could make the very voluminous study report available upon request to the interested parties, i.e., professionals, through professional organizations and the public services working within the scope of ADN. Министерства Швейцарии, Германии и Нидерландов могут, по запросу, предоставить эти весьма большие по объему доклады об исследованиях в распоряжение заинтересованных сторон, т.е. соответствующим отраслям, через профессиональные организации и государственные службы, занимающиеся вопросами применения ВОПОГ.
Accordingly, when the Court reviewed its staffing levels in the light of those developments, posts in areas such as security, court management and administrative services had to be extended to address the additional workload. Соответственно, когда Суд пересмотрел свое штатное расписание в свете указанных обстоятельств, пришлось увеличить количество должностей в таких областях, как безопасность, управление судопроизводством и административные службы для того, чтобы справиться с дополнительной нагрузкой.
States parties should include provisions for monitoring mechanisms of the working conditions of migrant domestic workers in national legislation and strengthen labour inspection services to carry out such monitoring and to receive, investigate and address complaints of alleged violations. Государства-участники должны включить положения о механизмах мониторинга условий работы трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в национальное законодательство и укреплять службы трудовой инспекции, с тем чтобы они проводили такой мониторинг, а также получали, расследовали и рассматривали жалобы на предполагаемые нарушения.
Language posts refer to posts in the Professional category, up to the P-5 level, in conference services in the four conference-servicing duty stations. Языковыми должностями являются должности категории специалистов до уровня С-5 включительно в конференционных службах в четырех местах службы, занимающихся обслуживанием конференций.
A representative of the Secretariat said that in 1997, when the Secretary-General undertook a reform of the United Nations, the original idea had been to have similar policies in the area of conference services and to pool resources across duty stations. Представитель Секретариата заявил, что в 1997 году, когда Генеральный секретарь начал реформу Организации Объединенных Наций, первоначальная идея состояла в том, чтобы ввести одинаковую политику в сфере конференционного обслуживания и объединить ресурсы всех мест службы.