Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
Security services throughout the Organization have been strengthened by way of additional posts and financial resources. Службы охраны в рамках всей Организации были укреплены путем учреждения дополнительных должностей и выделения дополнительных финансовых ресурсов.
There is a clear need to streamline the OHCHR organizational structure to form more coherent and manageable substantive divisions and OHCHR-wide programme support services. Существует явная потребность в упорядочении организационной структуры УВКПЧ, с тем чтобы сформировать более согласованные и поддающиеся управлению основные отделы и службы поддержки программ в рамках всего УВКПЧ.
In ceremonies held in Wellington in May 2001, Tokelau officially took over the administration of local public services. В ходе состоявшихся в Веллингтоне в мае 2001 года церемоний Токелау официально взяла на себя функции управления делами местной государственной службы.
It is important that there are quality early childhood services. Очень важно создать высококачественные службы для малолетних детей.
The government funds specialised employment services forto people with disabilities, including women and those who experience mental illness. Государство финансирует специальные службы занятости для инвалидов, в том числе для женщин-инвалидов и лиц, страдающих психическими заболеваниями.
The monitoring entities are improving or setting up their own internal special services. Субъекты мониторинга совершенствуют или создают в своем составе специальные службы.
The duties of these services and the financial and human resources at their disposal vary from one case to another. Такие службы имеют соответствующие полномочия, а также различные финансовые и людские ресурсы.
Entry into the diplomatic and consular services is by competition. Прием на дипломатическую и консульскую службы осуществляется по конкурсу.
Only services relating to guidelines on space standards and master development plans in various locations will be provided. Будут оказываться только услуги по разработке руководящих принципов, касающихся нормативов для служебных помещений, и генеральных планов для различных мест службы.
These mercenaries are given financial rewards and employment in the police, paramilitary or regular military forces for services rendered. В обмен на оказываемые услуги эти наемники получают финансовое вознаграждение и место службы в полиции, полувоенных или регулярных вооруженных силах.
The latter should include data collection, prevention and trauma services. Последние должны включать сбор данных, профилактику и травматологические службы.
The continued fatalities are regrettable and indefensible, given the selfless services rendered by peacekeepers. Тот факт, что миротворцы по-прежнему гибнут, вызывает сожаление и не имеет оправдания с учетом характера их самоотверженной службы.
It requested the secretariat to inform the documentation services of its concern and request them to ensure this situation is not repeated. Он просил секретариат проинформировать службы документации о своей озабоченности и предложить им обеспечить, чтобы такая ситуация более не повторялась.
Also, the Governments of Guinea and Sierra Leone have yet to establish immigration and customs services at the border crossings. Кроме того, правительства Гвинеи и Сьерра-Леоне пока еще не создали иммиграционные и таможенные службы на пунктах пересечения границ.
The Mechanism was also informed that a meeting at the technical level was held between the security services of Angola and Burkina Faso. Механизм был также проинформирован о том, что службы безопасности Анголы и Буркина-Фасо провели совещание на техническом уровне.
There were no services, schools or health centres to speak of. Не функционировали службы, школы и учреждения здравоохранения.
Reliable data on production will also enable waste management services to be streamlined. Надежные данные о производстве отходов также позволят усовершенствовать службы переработки отходов.
All relevant States Parties should enhance their health-care services in order to better respond to the immediate and ongoing needs of landmine survivors. Ь. Всем соответствующим государствам-участникам следует укреплять свои медико-санитарные службы, с тем чтобы лучше реагировать на ближайшие и текущие нужды выживших жертв наземных мин.
The Committee was informed that the inspection and processing is done by integrated services comprising military and civilian specialists. Комитет был информирован о том, что проведением инспекций и рассмотрением их результатов занимаются объединенные службы, в состав которых входят военные и гражданские специалисты.
The technical services responsible for conducting approval tests shall comply with the harmonized standards concerning the operation of testing laboratories. Технические службы, уполномоченные проводить испытания для официального утверждения, должны соответствовать унифицированным стандартам, касающимся функционирования испытательных лабораторий.
The document also contains a summary of the reply received from the legal services concerning questions asked by the Specialized Section. В документе также содержится резюме ответа юридической службы на вопросы, поставленные Специализированной секцией.
These services are responsible for the provision of translation and interpretation for the Court. Эти службы отвечают за обеспечение Суда письменным и устным переводом.
Ms. Ben Wahab indicated that even with decentralization, health and other services were still lacking in Tuareg areas. Г-жа Бен Вахаб отметила, что даже в условиях децентрализации в районах проживания туарегов по-прежнему отсутствует система медицинского обслуживания и другие службы.
In order to be able to define and monitor progress, countries need to strengthen their statistical capabilities and support services. С тем чтобы получить возможность определять и контролировать прогресс, странам потребуется укрепить их статистический потенциал и вспомогательные службы.
Men should be more involved in maternal health programmes; voluntary Counseling and Testing services should introduce a specific educational package to sensitize men on gender issues. Мужчины должны принимать более активное участие в программах охраны здоровья матери и ребенка; службы добровольного консультирования и обследования должны внедрять специальный учебный пакет материалов для информирования мужчин по гендерным вопросам.