| Security services throughout the Organization have been strengthened by way of additional posts and financial resources. | Службы охраны в рамках всей Организации были укреплены путем учреждения дополнительных должностей и выделения дополнительных финансовых ресурсов. |
| There is a clear need to streamline the OHCHR organizational structure to form more coherent and manageable substantive divisions and OHCHR-wide programme support services. | Существует явная потребность в упорядочении организационной структуры УВКПЧ, с тем чтобы сформировать более согласованные и поддающиеся управлению основные отделы и службы поддержки программ в рамках всего УВКПЧ. |
| In ceremonies held in Wellington in May 2001, Tokelau officially took over the administration of local public services. | В ходе состоявшихся в Веллингтоне в мае 2001 года церемоний Токелау официально взяла на себя функции управления делами местной государственной службы. |
| It is important that there are quality early childhood services. | Очень важно создать высококачественные службы для малолетних детей. |
| The government funds specialised employment services forto people with disabilities, including women and those who experience mental illness. | Государство финансирует специальные службы занятости для инвалидов, в том числе для женщин-инвалидов и лиц, страдающих психическими заболеваниями. |
| The monitoring entities are improving or setting up their own internal special services. | Субъекты мониторинга совершенствуют или создают в своем составе специальные службы. |
| The duties of these services and the financial and human resources at their disposal vary from one case to another. | Такие службы имеют соответствующие полномочия, а также различные финансовые и людские ресурсы. |
| Entry into the diplomatic and consular services is by competition. | Прием на дипломатическую и консульскую службы осуществляется по конкурсу. |
| Only services relating to guidelines on space standards and master development plans in various locations will be provided. | Будут оказываться только услуги по разработке руководящих принципов, касающихся нормативов для служебных помещений, и генеральных планов для различных мест службы. |
| These mercenaries are given financial rewards and employment in the police, paramilitary or regular military forces for services rendered. | В обмен на оказываемые услуги эти наемники получают финансовое вознаграждение и место службы в полиции, полувоенных или регулярных вооруженных силах. |
| The latter should include data collection, prevention and trauma services. | Последние должны включать сбор данных, профилактику и травматологические службы. |
| The continued fatalities are regrettable and indefensible, given the selfless services rendered by peacekeepers. | Тот факт, что миротворцы по-прежнему гибнут, вызывает сожаление и не имеет оправдания с учетом характера их самоотверженной службы. |
| It requested the secretariat to inform the documentation services of its concern and request them to ensure this situation is not repeated. | Он просил секретариат проинформировать службы документации о своей озабоченности и предложить им обеспечить, чтобы такая ситуация более не повторялась. |
| Also, the Governments of Guinea and Sierra Leone have yet to establish immigration and customs services at the border crossings. | Кроме того, правительства Гвинеи и Сьерра-Леоне пока еще не создали иммиграционные и таможенные службы на пунктах пересечения границ. |
| The Mechanism was also informed that a meeting at the technical level was held between the security services of Angola and Burkina Faso. | Механизм был также проинформирован о том, что службы безопасности Анголы и Буркина-Фасо провели совещание на техническом уровне. |
| There were no services, schools or health centres to speak of. | Не функционировали службы, школы и учреждения здравоохранения. |
| Reliable data on production will also enable waste management services to be streamlined. | Надежные данные о производстве отходов также позволят усовершенствовать службы переработки отходов. |
| All relevant States Parties should enhance their health-care services in order to better respond to the immediate and ongoing needs of landmine survivors. | Ь. Всем соответствующим государствам-участникам следует укреплять свои медико-санитарные службы, с тем чтобы лучше реагировать на ближайшие и текущие нужды выживших жертв наземных мин. |
| The Committee was informed that the inspection and processing is done by integrated services comprising military and civilian specialists. | Комитет был информирован о том, что проведением инспекций и рассмотрением их результатов занимаются объединенные службы, в состав которых входят военные и гражданские специалисты. |
| The technical services responsible for conducting approval tests shall comply with the harmonized standards concerning the operation of testing laboratories. | Технические службы, уполномоченные проводить испытания для официального утверждения, должны соответствовать унифицированным стандартам, касающимся функционирования испытательных лабораторий. |
| The document also contains a summary of the reply received from the legal services concerning questions asked by the Specialized Section. | В документе также содержится резюме ответа юридической службы на вопросы, поставленные Специализированной секцией. |
| These services are responsible for the provision of translation and interpretation for the Court. | Эти службы отвечают за обеспечение Суда письменным и устным переводом. |
| Ms. Ben Wahab indicated that even with decentralization, health and other services were still lacking in Tuareg areas. | Г-жа Бен Вахаб отметила, что даже в условиях децентрализации в районах проживания туарегов по-прежнему отсутствует система медицинского обслуживания и другие службы. |
| In order to be able to define and monitor progress, countries need to strengthen their statistical capabilities and support services. | С тем чтобы получить возможность определять и контролировать прогресс, странам потребуется укрепить их статистический потенциал и вспомогательные службы. |
| Men should be more involved in maternal health programmes; voluntary Counseling and Testing services should introduce a specific educational package to sensitize men on gender issues. | Мужчины должны принимать более активное участие в программах охраны здоровья матери и ребенка; службы добровольного консультирования и обследования должны внедрять специальный учебный пакет материалов для информирования мужчин по гендерным вопросам. |