In total, 3 million users accessed more than 25 million informational and advisory services through the Government Employment Service Internet site in 2010. |
В целом, через Интернет-представительства Государственной службы занятости Украины в течение 2010 года 3 млн. пользователей было предоставлено больше 25 млн. информационно- консультационных услуг. |
Ms. Muhammad, recalling that the report had to be submitted to the United Nations translation services by 8 April 2013, requested members to send her their amendments quickly in writing. |
Г-жа Мухаммад просит членов Подкомитета оперативно предоставить ей тексты поправок и напоминает, что доклад должен быть передан в Службы письменного перевода Организации Объединенных Наций самое позднее 8 апреля 2013 года. |
The shortcomings in guarantees afforded to the institutional independence of all actors responsible for making criminal justice accessible, in particular the public prosecution and public criminal defence services constitute a further impediment to investigation of cases of torture. |
Еще одним препятствием для расследования случаев применения пыток являются недостаточные гарантии институциональной независимости всех инстанций, отвечающих за доступ к системе уголовного правосудия, в частности отделений государственной прокуратуры и Службы уголовной защиты. |
The Subcommittee was concerned to find that some provinces in Argentina still maintain a structure whereby public defence and public prosecution services are subordinated to a single authority in the form of an attorney-general's office. |
У делегации ППП вызвало обеспокоенность существование в некоторых провинциях системы, в рамках которой службы уголовной защиты и отделения прокуратуры структурно подчиняются одному и тому же вышестоящему органу, а именно Генеральной прокуратуре. |
Concerning prisoners' access to medical services, the Training Department of the Directorate of Health Care of the Prison Service launched guidelines on cases of traumas, reflecting the recommendations of the Istanbul Protocol. |
Что касается доступа заключенных к медицинским услугам, то Департамент профессиональной подготовки Управления по вопросам здравоохранения Тюремной службы выпустил руководящие указания относительно случаев травматизма, которые отражают рекомендации Стамбульского протокола. |
The advisory and protection services for the child victims of violence set up by the Government registered an average of 1,000 cases of violence against children. |
Созданные правительством службы защиты детей и оказания им помощи сообщили, что ежегодно отмечается в среднем тысяча случаев насилия в отношении детей. |
The National Institute for Women has established public services for women victims of gender-based domestic violence, providing psychological and social support and legal assistance, and representation at trial. |
Национальный институт по делам женщин (НИДЖ) создал общественные службы по оказанию помощи женщинам, подвергающимся гендерному насилию в семье; обратившимся женщинам предоставляется психосоциальная и юридическая помощь и оплачиваются судебные издержки. |
Initially provision was made from the UNV administrative budget for 40 UNV POs and 40 Programme Assistants (PAs) and support services. |
Сначала из административного бюджета ДООН были выделены ассигнования на 40 сотрудников по программе ДООН и 40 помощников по программе и вспомогательные службы. |
In the governmental and non-governmental institutions female employees are enjoying immunity and a safe working environment, in this regard manual of any kind of harassment and harm is prepared by the commission in the civil services. |
В государственных и негосударственных учреждениях женщины-служащие пользуются защитой и правом на безопасные условия труда, и в связи с этим комиссия готовит пособие по всем видам домогательств и неподобающего поведения в системе гражданской службы. |
The services, available to both male and female drug abusers, may be grouped into the following categories - |
Службы, доступные как для мужчин, так и для женщин, злоупотребляющих наркотиками, можно сгруппировать в следующие категории: |
The Action plan acknowledges that there are still problems with how primary and specialized services deal with immigrants, disabled groups, older people and other minorities who have experienced violence. |
План действий признает, что сохраняются проблемы с тем, как основные и специализированные службы работают с иммигрантами, группами инвалидов, пожилыми людьми и другими меньшинствами, которые подвергаются насилию. |
We expect them to identify any gaps in service provision and put in place appropriate solutions to address them, building services based on the needs of their communities taking account of locally available information. |
Мы рассчитываем, что они будут выявлять любые недостатки в предоставлении услуг и принимать соответствующие решения по их устранению, создавая службы на основе потребностей своих общин с учетом имеющейся на местах информации. |
Safe houses, support services and procedures must all be accessible in order to provide effective and meaningful protection from violence, abuse and exploitation to persons with disabilities, especially women and children (art. 16). |
Безопасные дома, службы и процедуры поддержи должны быть доступны в целях предоставления эффективной и действенной защиты инвалидов, в особенности женщин и детей, от насилия, надругательства и эксплуатации (статья 16). |
Mr. Lewis (Australia) said that his Government was implementing a major reform agenda across its disability services and support systems, including making fundamental changes to public policy under its National Disability Strategy for 2010-2020. |
Г-н Льюис (Австралия) говорит, что его правительство осуществляет крупную программу реформы, охватывающую ориентированные на инвалидов службы и системы поддержки в этой стране, включая изменения фундаментального характера в государственной политике в соответствии с Национальной стратегией в области инвалидности на 2010 - 2020 годы. |
Senior officials of the Ministry of Internal Affairs, the police, the security services, immigration, border crossings and customs |
высшие должностные лица министерства внутренних дел, полиции, службы обеспечения безопасности, иммиграционного контроля, пунктов пересечения границы и таможни; |
It was concerned by the lack of a formal mechanism referring trafficking victims to appropriate services, the detention of young and vulnerable migrants and difficult detention conditions for some migrants. |
Соединенные Штаты Америки выразили беспокойство в связи с отсутствием официального механизма направления жертв торговли людьми в надлежащие службы, по поводу задержания молодых и уязвимых мигрантов, а также условий содержания под стражей некоторых мигрантов. |
For instance, in Australia, Family Relationship Centres and other family dispute resolution services provide a child-inclusive practice as part of the family dispute resolution process. |
Например, в Австралии центры по вопросам семейных отношений и другие службы разрешения семейных споров включают детей в процесс разрешения семейных конфликтов. |
In 2011, the ILO Committee of Experts requested once again Burkina Faso to ensure that the labour inspection services have access to data on the number and geographical distribution of agricultural undertakings and the workers employed therein. |
В 2011 году Комитет экспертов МОТ вновь обратился к Буркина-Фасо с просьбой обеспечить, чтобы службы трудовой инспекции имели доступ к данным о численности и географическом распределении сельскохозяйственных предприятий и занятых на них работников. |
They receive personalized and direct care that takes into account their economic, social, health and family situation, and when necessary, economic assistance is added to the services provided. |
Оказываемая помощь носит индивидуальный и адресный характер, учитываются экономические и социальные условия, состояние здоровья и семейное положение, и при необходимости подключаются службы финансовой помощи. |
It added that during 2011 - 2012, different types of religious freedom violations were documented such as attempts to control the ability of individuals to attend religious services, interference in internal affairs of religious groups and the difficult registration, among others. |
Она добавила, что в 2011-2012 годы отмечались различные нарушения свободы религии, включая, среди прочего, попытки контролировать возможность верующих посещать религиозные службы, вмешательство во внутренние дела религиозных групп и препятствия при регистрации. |
With support from regional and local authorities, special services are being set up to prevent violence against women and offer timely help to women finding themselves in difficult living circumstances by providing effective, round-the-clock responses. |
С целью предупреждения случаев применения насилия в отношении женщин и оказания своевременной помощи женщинам, оказавшимся в трудной жизненной ситуации при поддержке региональных и местных властей создаются специализированные службы, призванные оперативно и эффективно реагировать на подобные факты. |
The HR Committee was concerned that the length of civilian services for conscientious objectors was longer than military service. |
КПЧ с обеспокоенностью отметил, что продолжительность альтернативной службы превышает продолжительность военной службы. |
With regard to capacity-building, law enforcement personnel are assisted in becoming more effective and accountable in providing security services, with immediate attention being given to issues relating to chemical precursors, drug trafficking and organized transnational crime. |
В отношении наращивания потенциала сотрудникам правоохранительных органов оказывается поддержка в повышении их эффективности и подотчетности в несении службы в области безопасности с непосредственным вниманием к вопросам, связанным с химическими прекурсорами, незаконным оборотом наркотиков и организованной транснациональной преступностью. |
Other important measures include the Citizens Rights Charter, aiming to raise awareness of people in relation to their rights and to facilitate public access to Police establishments, procedures and services. |
Еще одним важным инструментом является Хартия прав граждан, которая направлена на повышение информированности населения о своих правах и содействие доступу общественности к учреждениям, процедурам и услугам полицейской службы. |
The Selective Placement Division (SPD) of LD, operating from three offices, provides free placement services to help place persons with disabilities in open employment. |
Отдел выборочного трудоустройства (ОВТ) ДТ, действующий через три службы, оказывает бесплатные услуги по трудоустройству с целью помочь инвалидам получить работу на открытом рынке труда. |