Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
While efforts had been made to encourage the recruitment of ethnic minorities and women into, inter alia, the police and civil services, much progress remained to be made. Хотя и прилагаются усилия для поощрения трудоустройства представителей этнических меньшинств и женщин, в частности в полицию и гражданские службы, в этой области еще многое предстоит сделать.
The Governments and their statistical services, the international agencies and the scientific community do not have the means, either financial or human, to fill all these gaps in the foreseeable future. Правительства и их статистические службы, международные учреждения и научные круги не располагают достаточными ресурсами, будь то финансовыми или людскими, для устранения этих пробелов в обозримом будущем.
Psychological and social support services had been established at Sarajevo and Zenica, but they were not sufficient to respond to needs, which continued to increase as the aggression persisted. С этой целью были созданы службы психологической поддержки в Сараево и Зенице, однако их недостаточно, чтобы удовлетворить потребности всех нуждающихся, число которых по мере продолжения агрессии продолжает расти.
Paradoxically, I also represent the country through whose air corridors nearly 400 scheduled commercial flights pass each day, to which our aeronautical services always provide the necessary support and cooperation. Я представляю также страну, по чьим воздушным коридорам по иронии судьбы ежедневно осуществляется почти 400 регулярных коммерческих рейсов, которым наши аэронавигационные службы неизменно оказывают необходимые поддержку и содействие.
France recently launched an ambitious reform of the State under the sponsorship of the President of the Republic, Jacques Chirac, aimed at adapting public services to the aspirations of our citizens and to the needs of an economy that is open to the world. Недавно Франция приступила к проведению широкомасштабной реформы государства под руководством президента Республики Жака Ширака, с тем чтобы привести государственные службы в соответствие со стремлениями наших граждан, а также потребностями экономики, открытой для внешнего мира.
The various public services differed in numerous respects, because the autonomous nature of the 11 former constitutional entities enabled each of them to develop according to its particular needs, preferences and circumstances, without taking national interests into account. Различные государственные службы отличались друг от друга по многочисленным аспектам, ибо автономный характер 11 бывших конституционных образований давал возможность каждому из них развиваться в соответствии со своими особыми потребностями, склонностями и обстоятельствами без учета национальных интересов.
Effective national trade promotion and development institutions and services are essential to support a national trade expansion programme, and ensure the pursuance of trade policies through appropriate strategies and operations. Эффективные национальные организации и службы по стимулированию и развитию торговли играют важную роль в деле поддержки национальных программ по расширению торговли и обеспечивают проведение в жизнь торговой политики посредством соответствующих стратегий и мер.
Over a period of years, national standards bodies in transition economies may be expected to sell their standards, certification and metrology services to producers and traders. Можно предположить, что через определенное число лет национальные органы по стандартизации в странах с переходной экономикой продадут свои службы по стандартизации, сертификации и метрологии производителям и торговым компаниям.
However, for transition economies it will be necessary to maintain a relatively high degree of public financing of standardization and metrology activities until such services have developed closer working relations with the restructured industrial and trade partners. Однако в странах с переходной экономикой нужно поддерживать относительно высокий уровень государственного финансирования деятельности в области стандартизации и метрологии, пока такие службы не наладят более тесные рабочие взаимоотношения с перестроившимися предприятиями-партнерами в промышленности и сфере торговли.
Competent administrative authorities and associations should cooperate closely to promote the development and use of sustainable farming practices and technologies, which do not adversely affect waters and the environment in general, and to further extension services. Необходимо наладить тесное сотрудничество между компетентными административными органами и объединениями, чтобы облегчить разработку и применение методов и технологий устойчивого ведения сельского хозяйства, не оказывающих негативного воздействия на водные ресурсы и окружающую среду в целом, и укрепить консультационные службы.
Sierra Leone's proposal on the establishment of a Dispute Settlement Service offering or responding with its services early in disputes merited further study, since conflict prevention was obviously of primary importance. Более глубокого изучения заслуживает предложение, внесенное Сьерра-Леоне и касающееся создания службы разрешения споров, предлагающей или оказывающей свои услуги на начальном этапе спора, поскольку предупреждение возникновения конфликтов, несомненно, является чрезвычайно важным вопросом.
The information received by the station can be disseminated directly to the local population through transistor radios or directed to the local emergency services, as appropriate. Поступающая на такую станцию информация может распространяться непосредственно среди местного населения по транзисторным радиоприемникам или, если это необходимо, направляться в местные службы по оказанию чрезвычайной помощи.
With regard to the price of goods and services, the assumptions for inflation are based on an analysis of the movement of the consumer price index at the different duty stations. Что касается цен на товары и услуги, то предполагаемые темпы инфляции определяются на основе анализа динамики индекса потребительских цен в различных местах службы.
A significant portion of the professional staff of the Logistics and Communications Service are seconded military officers whose services are provided at no cost to the United Nations. Значительную долю сотрудников категории специалистов Службы материально-технического снабжения и связи составляют прикомандированные офицеры вооруженных сил, за услуги которых Организация Объединенных Наций ничего не платит.
On inquiry, the Advisory Committee was informed that the Field Service staff perform supervisory services in such functions as vehicle mechanic, workshop supervisor, generator mechanic and electrician. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что этот персонал категории полевой службы выполняет руководящие функции на таких должностях, как механик по ремонту автотранспортных средств, заведующий мастерской, механик по обслуживанию и ремонту электроэнергетических установок и электрик.
Support services to strengthen Africa's trading opportunities were being put in place; ECA invited ITC and JAG to reinstate and emphasize the need for reinforcing the efforts of African countries to build strong regional entities. В настоящее время создаются службы по оказанию поддержки в целях укрепления торговых возможностей в Африке; ЭКА предложила МТЦ и ОКГ уделять больше внимания необходимости активизации усилий африканских стран по созданию крепких региональных структур.
Hitherto, hospitals consumed 75 per cent of the public health budget or R 10.5 billion, leaving only R 3.5 billion for peripheral services. До настоящего времени на развитие больниц направлялось 75% бюджета общественного здравоохранения, или 10,5 млрд. рандов, в то время как на периферийные службы тратилось лишь 3,5 млрд. рандов.
Human Rights Day, 10 December 1994, was an opportunity for the Department and its worldwide network of information centres and services to promote understanding of the Organization's work in this field and build support for it. В связи с празднованием 10 декабря 1994 года Дня прав человека Департамент и его информационные центры и службы во всем мире использовали это событие, с тем чтобы повысить информированность общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и обеспечить ее поддержку.
In 1994 the centres and services continued to disseminate relevant materials from Headquarters such as press kits, background notes, press releases and official documents, and to translate them into local languages, as appropriate. В 1994 году центры и службы продолжали распространять соответствующие материалы Центральных учреждений, включая информационные комплекты для прессы, справочные записки, пресс-релизы и официальные документы, а также, при необходимости, переводить их на местные языки.
Motivation, partnership and achievement are the driving forces of reform, both within States and amongst the public services of the Member States of the United Nations. Мотивация, развитие партнерства и достижение определенных успехов являются движущей силой реформы как на внутригосударственном уровне, так и в системе государственной службы государств - членов Организации Объединенных Наций.
Efforts should ensure that agricultural services and education serve women by reducing the demand for children and improving women's farming practices. Необходимо добиться того, чтобы сельскохозяйственные службы и системы образования оказывали женщинам реальную помощь, снижая спрос на детские рабочие руки и содействуя
The available data concerning the average remuneration of the public sector employees (civil services and the security forces) are as follows: Ниже приводятся имеющиеся данные о среднем вознаграждении служащих государственного сектора (гражданские службы и силы безопасности):
The video "Natural disaster reduction: how meteorological and hydrological services can help" was screened, and a panel entertained and responded to questions from the floor. Была продемонстрирована видеозапись "Уменьшение опасности стихийных бедствий: какую помощь могут оказывать метеорологическая и гидрологическая службы", после чего члены группы ответили на вопросы, заданные присутствовавшими.
Emphasizing the importance of the further implementation of itsresolution 47/160 to rehabilitate basic social and economic services at the local and regional levels throughout the country, подчеркивая важность продолжения осуществления ее резолюции 47/160, с тем чтобы восстановить базовые социальные и экономические службы на местном и районном уровнях на всей территории страны,
Experience gained world wide indicates that where airports and air navigation services have been operated by autonomous authorities, almost all of which have been established by Governments, their overall financial situation and managerial efficiency have generally tended to improve. Накопленный во всем мире опыт показывает, что в тех случаях, когда аэропорты и диспетчерские службы действуют под руководством независимых органов, практически все из которых созданы правительствами, уровень их общего финансового положения и степень эффективности управления, как правило, повышается.