| Various common procurement contracts and services (1999-2001) | Различные закупочные контракты и службы (1999 - 2001 годы) |
| That Outlook and subsequent bulletins were distributed to national meteorological and hydrological services and members of the Task Force. | Эти прогнозы и подготовленные после этого бюллетени были направлены в национальные метеорологические и гидрологические службы и членам Целевой группы. |
| Legal assistance services operate with financial support from the Open Estonia Foundation. | Службы юридической помощи функционируют при финансовой поддержке со стороны Фонда "Открытая Эстония". |
| It now carries an enormous amount of content and offers four on-line services. | Она содержит сегодня огромное количество тематической информации и предлагает на выбор четыре онлайновые службы. |
| In addition, the State health and education services must be expanded and strengthened. | Кроме того, необходимо расширять и укреплять государственные службы здравоохранения и образования. |
| The army, police and other armed services should have in place internal standards governing the acquisition and disposal of ammunition. | Армия, полиция и другие вооруженные службы должны иметь внутренние стандарты, регулирующие приобретение и уничтожение боеприпасов. |
| The activities include lectures, religious services and exhibitions. | В их число входят лекции, религиозные службы и выставки. |
| UNIDO is responsible for the operation and management of catering services at the VIC and provides for the relevant administrative support cost. | ЮНИДО несет ответственность за функционирование Службы общественного питания в ВМЦ и управление ею, а также покрывает соответствующие административные вспомогательные расходы. |
| The present document was not formally edited before being sent to the United Nations translation services. | Настоящий документ не стал объектом окончательной обработки до его передачи в переводческие службы Организации Объединенных Наций. |
| Many national meteorological and hydrological services of WMO member countries have expressed interest in better managing the urban environment. | Многие национальные метеорологические и гидрологические службы стран - членов ВМО выразили заинтересованность в более эффективных мерах по охране окружающей среды в городах. |
| The northern Mediterranean countries have very long-standing administrative structures and technical services and any new distribution of competencies may prove problematical. | Вполне очевидно, что страны северной части Средиземноморья являются странами, административные структуры и технические службы которых обладают давними традициями, в связи любое новое перераспределение полномочий может быть сопряжено с проблемами. |
| Four women belonging to this network were arrested by the immigration services at Kinshasa Airport on 16 January. | Четыре женщины, входившие в эту группу, 16 января были арестованы в аэропорту Киншасы сотрудниками иммиграционной службы. |
| The regional forest services have been transferred to the Regional Administration of Agriculture. | Региональные лесохозяйственные службы были переведены под контроль регионального управления по сельскому хозяйству. |
| The production of information and related services should be decentralized. | Следует децентрализовать процесс сбора информации и соответствующие службы. |
| Assistance and support should be provided through existing services, programmes and their networks. | Помощь и поддержка должны предоставляться через имеющиеся службы, программы и их сети. |
| The number of persons who make use of this agency's services is growing every year. | Ежегодно растет численность граждан, которые пользуются услугами службы занятости. |
| Legal aid services in many African countries are donor funded and may be terminated at any time. | Во многих странах Африки службы оказания правовой помощи существуют за счет средств доноров и в любой момент могут прекратить свое существование. |
| Other priorities included reform of the civil service and public services in particular. | К числу других первоочередных задач относится реформа системы гражданской службы, в частности государственных организаций. |
| In any given duty station, the rates of reimbursement for specific services vary. | Во всех местах службы ставки возмещения платы за конкретные услуги варьируются. |
| A similar initiative in ICAO would be useful, particularly in the light of the significant amounts currently allocated to conference services. | Аналогичная инициатива была бы полезной в ИКАО, особенно в свете значительных сумм, выделяемых в настоящее время на службы по обслуживанию конференций. |
| Annual leave shall be subject to the exigencies of services. | Предоставление ежегодного отпуска ставится в зависимость от требований службы. |
| The Multilateral Debt Relief Initiative has freed up essential resources for investment in public services. | Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности позволила высвободить ресурсы, необходимые для инвестирования на общественные службы. |
| The presentations focused on providing the information necessary to integrate the COSPAS-SARSAT system services effectively into national SAR systems. | Основное внимание в сообщениях было уделено информации, необходимой для эффективной интеграции службы системы КОСПАС-САРСАТ в национальные ПС системы. |
| The conference-servicing requirements of ECE are covered by the provisions for conference services at Geneva. | Потребности ЕЭК в конференционном обслуживании охватываются ассигнованиями на конференционные службы в Женеве. |
| During the previous session we emphasized the fact that we must shore up the information and analysis services of this Organization. | На предыдущей сессии мы подчеркивали тот факт, что нам необходимо укрепить информационные и аналитические службы Организации. |