| Such services existed only to a certain extent in an additional nine countries. | Такие службы существуют лишь в определенной мере еще в девяти странах. |
| Almost all countries reported that there were regular inspections of the detention facilities and services. | Почти все страны сообщили, что исправительные учреждения и службы регулярно инспектируются. |
| Environmental auditing services could help in identifying priorities for technology transfer. | Службы экологического надзора могли бы содействовать выявлению приоритетов в сфере передачи технологии. |
| The family planning services run training courses for the gendarmerie and police at their request. | По их просьбе службы планирования семьи предлагают им участие им в курсах подготовки в этой области. |
| All licensed early childhood services were subject to review by the Education Review Office. | Все лицензированные службы развития детей в раннем возрасте подвергаются проверке Управлением по обзору в области образования. |
| These services include a games room and a care and recreation area for children. | Службы располагают игровым залом и помещениями для досуга и отдыха детей. |
| It will also set up a computer database for its documentation services. | Он также создаст компьютерную базу данных для службы документации. |
| Lastly, a number of governmental and municipal services could also help women who were victims of that type of situation. | И наконец, некоторые государственные и муниципальные службы могут также оказывать помощь женщинам, попавшим в такое положение. |
| The Organization's own security services did not have the human or financial resources to fully address those threats without extensive support from the host country. | Собственные службы безопасности Организации не располагают людскими или финансовыми ресурсами для полного устранения этих угроз без широкой поддержки принимающей страны. |
| When locals protested, security services or military troops were sent to violently quell unrest. | Если же местные жители протестовали, службы безопасности или воинские подразделения жестоко подавляли беспорядки. |
| Food supply, health, sanitation and education services were identified as major priority areas. | В качестве наиболее приоритетных были названы службы снабжения продовольствием, здравоохранения, санитарии и образования. |
| The Ontario Provincial Police and municipal police services have implemented measures to increase the diversity of police officers. | Полиция провинции Онтарио и муниципальные полицейские службы разработали ряд мер по расширению этнического состава корпуса полицейских. |
| The internal conflict had seriously disrupted public services, including education and health, and there were concerns about the capacity to meet the needs of returning Burundians. | Внутренний конфликт серьезно подорвал государственные службы, включая образование и здравоохранение, и высказывались опасения относительно способности удовлетворить потребности возвращающихся бурундийцев. |
| It is recommended to concentrate all services in a RIS area into one single RIS Centre. | Рекомендуется сосредоточить все службы в зоне РИС в едином центре РИС. |
| National civil services are also undergoing significant transformation: they are deregulating and introducing far more flexible approaches responsive to market forces. | Национальные гражданские службы также переживают этап значительных преобразований: они становятся менее зарегулированными и внедряют гораздо более гибкие подходы, учитывающие действие рыночных сил. |
| Such services may help families that are vulnerable to external economic pressures to remain together. | Такие службы могут помочь семьям, уязвимым для внешнего экономического воздействия, удержаться от распада. |
| Such a decision would free the respective Secretariat services from a very heavy workload. | Такое решение высвободило бы соответствующие службы Секретариата, загруженные очень большой работой. |
| Public services must be responsive to the needs of farmers. | Государственные службы должны учитывать потребности фермеров. |
| Women are the backbone of the welfare service, the schools, the health system and all general services. | Женщины составляют костяк службы социального обеспечения, школьного обучения, системы здравоохранения и всех общих служб. |
| Efforts by the Secretariat to fill vacancies in the language services at all duty stations should be sustained. | Секретариату следует продолжать усилия по заполнению вакансий в лингвистических подразделениях во всех местах службы. |
| Some amendments were discussed which will be submitted to the legal services of the United Nations for verification. | Были обсуждены некоторые поправки, которые будут направлены для проверки в службы Организации Объединенных Наций по правовым вопросам. |
| In order to increase the effectiveness of their efforts, the security services will be able to call up the entire database automatically. | В целях повышения эффективности их деятельности службы безопасности получат возможность автоматического доступа ко всей базе данных. |
| The intelligence services are substantially involved in the current procedure for issuing identity cards and other identification documents. | В рамках действующей процедуры оформления удостоверений личности и других идентификационных документов достаточное участие принимают разведывательные службы. |
| Almost all countries maintain competent hydrological and meteorological services which monitor hazards and provide public warnings of adverse conditions. | Почти все страны сохранили компетентные гидрологические и метеорологические службы, которые наблюдают за опасностями и обеспечивают предупреждение населения о наступлении неблагоприятных условий. |
| Testing and counselling services are concentrated in two cities, Luanda and Cabinda. | Службы консультации и тестирования сосредоточены в двух городах - Луанде и Кабинде. |