Persons receiving assistance from the welfare services |
Число лиц, обратившихся в службы помощи |
The European Commission services have identified several problems with the consistency of several definitions as currently drafted. |
службы Европейской комиссии выделили несколько проблем, связанных с соответствием некоторых определений, разработка которых ведется в настоящее время. |
It stresses the need for services responsible for prevention, including law enforcement agencies, to transmit the same message and use similar language. |
В нем подчеркивается необходимость того, чтобы службы, на которые возложены функции предупреждения, в том числе правоохранительные учреждения, использовали одинаковые провозглашенные цели и аналогичные формулировки. |
In relation to the last sentence of section XVIII of Article 123 of the Constitution, article 925 of the Federal Labour Act specifies what is to be understood by public services. |
Понятие публичной службы, употребленное в пункте ХVIII статьи 123 Конституции, разъясняется в статье 925 федерального закона о труде. Кроме того, в ФЗТ определяются следующие требования, которые должны соблюдаться при осуществлении права на забастовку: "Статья 443. |
Urban services: water and sanitation - getting the private sector to work for the urban poor |
Городские службы: водоснабжение и санитария - привлечение частного сектора к работе на благо городской бедноты |
The development of these services can be expected to slacken, but those that are continued are likely to be more autonomous and professional. |
Можно ожидать замедления темпов развития таких служб, а те службы, которые сохранятся, будут, вероятно, более независимы и профессиональны. |
For the development of many of those applications, it would be necessary to develop generic, value-added public services at the national and global levels. |
Во многих случаях для разработки таких прикладных систем необходимо будет создать базовые коммерческие службы общего пользования на национальном и глобальном уровнях. |
United Kingdom Government policy recognizes the need to ensure that personal social security services are sensitive and responsive to the needs of all communities. |
В политике правительства Соединенного Королевства признается необходимость обеспечения того, чтобы службы социального обеспечения являлись оперативными и быстро реагировали на нужды всех общин. |
Such loaned experts were accepted in respect of services normally outside the structure of the Secretariat and at locations other than United Nations Headquarters. |
Такие эксперты предоставлялись с целью оказания услуг, которые, как правило, отсутствуют в рамках Секретариата и оказываются в других местах службы иных чем Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Two previously separate services, the Information Technology and Telecommunications Service and the Management Systems Renewal Project were integrated to form the new Division. |
Новый отдел появился в результате слияния двух существовавших ранее отдельных служб - Службы информационных технологий и телекоммуникаций и Проекта обновления управленческих систем. |
Complimentary facilities and services, such as schools, health, water and roads are being planned in parallel with the house construction. |
Параллельно со строительством жилья планируется наладить вспомогательную инфраструктуру и службы, такие, как школы, медицинские центры, система водоснабжения и дороги. |
The international community, especially NGOS, have to develop quality public services that mobilize local efforts as this is the only way to achieve sustainable development. |
Международному сообществу, особенно неправительственным организациям, следует развивать высококачественные государственные службы, мобилизующие деятельность на местах, поскольку в этом заключается единственный путь обеспечения устойчивого развития. |
During the last 50 years the so-called advanced welfare states have developed comprehensive programmes and services in order to meet the needs of persons with disabilities. |
За последние 50 лет в государствах с так называемыми развитыми системами социального обеспечения были учреждены всеобъемлющие программы и службы для удовлетворения потребностей инвалидов. |
The customs services are not, however, sufficiently well equipped to carry out chemical analyses which would permit the detection of prohibited substances. |
Однако таможенные службы недостаточно оснащены для того, чтобы проводить химические анализы, позволяющие выявить запрещенные химические вещества. |
The customs services control the entry of toxic or dangerous products by referring to the international nomenclature and the register drawn up by the Ministry of Trade. |
Таможенные службы осуществляют контроль за ввозом токсичных или опасных продуктов на основе международной классификации и регистра, который ведет министерство торговли. |
The same people emphasized that the customs authorities and other administrative services responsible for supervision were not sufficiently aware of the problem. |
Эти же собеседники также подчеркнули, что таможенные и другие административные службы, осуществляющие контрольные функции, уделяют недостаточное внимание этой проблеме. |
The other two pillars of the maritime transport sector are maritime auxiliary services and access to and use of port facilities. |
Двумя другими "столпами" сектора морских перевозок являются вспомогательные морские службы и портовое хозяйство. |
JIU fully supports this view which is consistent with its findings contained in the JIU report entitled "United Nations system common services at Geneva". |
ОИГ полностью поддерживает такую точку зрения, которая соответствует выводам, содержащимся в докладе ОИГ "Общие службы системы Организации Объединенных Наций в Женеве". |
These services provide improved daily health care for indigenous people and enable indigenous communities to take control of local health outcomes. |
Эти службы обеспечивают совершенствование медико-санитарного обслуживания коренного населения с каждым днем и позволяют общинам коренных народов осуществлять контроль за состоянием здоровья коренных жителей. |
A. Common and joint services in Vienna |
А. Общие и совместные службы в Вене |
ECA provides a range of technical support, through its regional advisory services and subregional development centres, for institutional strengthening of the various regional economic communities in Africa. |
ЭКА осуществляет широкий круг мероприятий по оказанию технической поддержки через свои региональные консультативные службы и субрегиональные центры по вопросам развития в целях институционального укрепления различных региональных экономических сообществ Африки. |
What services or departments establish its condition? |
Какие службы или отделы занимаются оценкой его состояния? |
An equitable division of coverage by the public and private sectors is required to avoid all non-profit services being automatically assumed by the public sector. |
Необходимо справедливое разделение сфер охвата государственным и частным секторами, с тем чтобы все некоммерческие службы автоматически не отходили к государственному сектору. |
Specific services have been set up in the environment ministries of many CEEC and NIS to inform the public and/or to keep in contact with the NGOs. |
В природоохранных министерствах многих СЦВЕ и ННГ созданы специальные службы для информирования общественности и/или поддержания контактов с НПО. |
Joint Inspection Unit entitled Common services at |
группы, озаглавленному Общие службы в Центральных учреждениях |