Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
Persons receiving assistance from the welfare services Число лиц, обратившихся в службы помощи
The European Commission services have identified several problems with the consistency of several definitions as currently drafted. службы Европейской комиссии выделили несколько проблем, связанных с соответствием некоторых определений, разработка которых ведется в настоящее время.
It stresses the need for services responsible for prevention, including law enforcement agencies, to transmit the same message and use similar language. В нем подчеркивается необходимость того, чтобы службы, на которые возложены функции предупреждения, в том числе правоохранительные учреждения, использовали одинаковые провозглашенные цели и аналогичные формулировки.
In relation to the last sentence of section XVIII of Article 123 of the Constitution, article 925 of the Federal Labour Act specifies what is to be understood by public services. Понятие публичной службы, употребленное в пункте ХVIII статьи 123 Конституции, разъясняется в статье 925 федерального закона о труде. Кроме того, в ФЗТ определяются следующие требования, которые должны соблюдаться при осуществлении права на забастовку: "Статья 443.
Urban services: water and sanitation - getting the private sector to work for the urban poor Городские службы: водоснабжение и санитария - привлечение частного сектора к работе на благо городской бедноты
The development of these services can be expected to slacken, but those that are continued are likely to be more autonomous and professional. Можно ожидать замедления темпов развития таких служб, а те службы, которые сохранятся, будут, вероятно, более независимы и профессиональны.
For the development of many of those applications, it would be necessary to develop generic, value-added public services at the national and global levels. Во многих случаях для разработки таких прикладных систем необходимо будет создать базовые коммерческие службы общего пользования на национальном и глобальном уровнях.
United Kingdom Government policy recognizes the need to ensure that personal social security services are sensitive and responsive to the needs of all communities. В политике правительства Соединенного Королевства признается необходимость обеспечения того, чтобы службы социального обеспечения являлись оперативными и быстро реагировали на нужды всех общин.
Such loaned experts were accepted in respect of services normally outside the structure of the Secretariat and at locations other than United Nations Headquarters. Такие эксперты предоставлялись с целью оказания услуг, которые, как правило, отсутствуют в рамках Секретариата и оказываются в других местах службы иных чем Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
Two previously separate services, the Information Technology and Telecommunications Service and the Management Systems Renewal Project were integrated to form the new Division. Новый отдел появился в результате слияния двух существовавших ранее отдельных служб - Службы информационных технологий и телекоммуникаций и Проекта обновления управленческих систем.
Complimentary facilities and services, such as schools, health, water and roads are being planned in parallel with the house construction. Параллельно со строительством жилья планируется наладить вспомогательную инфраструктуру и службы, такие, как школы, медицинские центры, система водоснабжения и дороги.
The international community, especially NGOS, have to develop quality public services that mobilize local efforts as this is the only way to achieve sustainable development. Международному сообществу, особенно неправительственным организациям, следует развивать высококачественные государственные службы, мобилизующие деятельность на местах, поскольку в этом заключается единственный путь обеспечения устойчивого развития.
During the last 50 years the so-called advanced welfare states have developed comprehensive programmes and services in order to meet the needs of persons with disabilities. За последние 50 лет в государствах с так называемыми развитыми системами социального обеспечения были учреждены всеобъемлющие программы и службы для удовлетворения потребностей инвалидов.
The customs services are not, however, sufficiently well equipped to carry out chemical analyses which would permit the detection of prohibited substances. Однако таможенные службы недостаточно оснащены для того, чтобы проводить химические анализы, позволяющие выявить запрещенные химические вещества.
The customs services control the entry of toxic or dangerous products by referring to the international nomenclature and the register drawn up by the Ministry of Trade. Таможенные службы осуществляют контроль за ввозом токсичных или опасных продуктов на основе международной классификации и регистра, который ведет министерство торговли.
The same people emphasized that the customs authorities and other administrative services responsible for supervision were not sufficiently aware of the problem. Эти же собеседники также подчеркнули, что таможенные и другие административные службы, осуществляющие контрольные функции, уделяют недостаточное внимание этой проблеме.
The other two pillars of the maritime transport sector are maritime auxiliary services and access to and use of port facilities. Двумя другими "столпами" сектора морских перевозок являются вспомогательные морские службы и портовое хозяйство.
JIU fully supports this view which is consistent with its findings contained in the JIU report entitled "United Nations system common services at Geneva". ОИГ полностью поддерживает такую точку зрения, которая соответствует выводам, содержащимся в докладе ОИГ "Общие службы системы Организации Объединенных Наций в Женеве".
These services provide improved daily health care for indigenous people and enable indigenous communities to take control of local health outcomes. Эти службы обеспечивают совершенствование медико-санитарного обслуживания коренного населения с каждым днем и позволяют общинам коренных народов осуществлять контроль за состоянием здоровья коренных жителей.
A. Common and joint services in Vienna А. Общие и совместные службы в Вене
ECA provides a range of technical support, through its regional advisory services and subregional development centres, for institutional strengthening of the various regional economic communities in Africa. ЭКА осуществляет широкий круг мероприятий по оказанию технической поддержки через свои региональные консультативные службы и субрегиональные центры по вопросам развития в целях институционального укрепления различных региональных экономических сообществ Африки.
What services or departments establish its condition? Какие службы или отделы занимаются оценкой его состояния?
An equitable division of coverage by the public and private sectors is required to avoid all non-profit services being automatically assumed by the public sector. Необходимо справедливое разделение сфер охвата государственным и частным секторами, с тем чтобы все некоммерческие службы автоматически не отходили к государственному сектору.
Specific services have been set up in the environment ministries of many CEEC and NIS to inform the public and/or to keep in contact with the NGOs. В природоохранных министерствах многих СЦВЕ и ННГ созданы специальные службы для информирования общественности и/или поддержания контактов с НПО.
Joint Inspection Unit entitled Common services at группы, озаглавленному Общие службы в Центральных учреждениях