Over the past few years, SWD has enhanced its childcare services and launched new services which are flexible in operation mode and hours to better meet service demand. |
За последние несколько лет ДСО расширил свои службы по уходу за детьми и организовал новые службы с гибким режимом и графиком работы в целях более эффективного удовлетворения спроса на соответствующие услуги. |
The Administration Services Division is responsible for providing support to all activities of the Tribunal in the following areas: personnel, finances, language services, security, and general services. |
Отдел административных услуг отвечает за обеспечение поддержки всей деятельности Трибунала в следующих областях: кадры, финансы, языковые службы, безопасность и общее обслуживание. |
Although civilian private security services provide services in private prison and detention facilities in various countries, this is considered to be an area requiring specific attention and guidance and is therefore beyond the scope of the present draft preliminary recommendations. |
Хотя в некоторых странах гражданские частные службы безопасности оказывают услуги по охране частных тюрем и мест содержания под стражей, эта сфера считается требующей особого внимания и регулирования, и поэтому находится за рамками настоящего проекта предварительных рекомендаций. |
It was also emphasized that, while civilian private security services provided support to public security services, they were subordinate to State security control. |
Было также подчеркнуто, что, хотя гражданские частные службы безопасности оказывают поддержку публичным службам безопасности, они подчиняются контролю со стороны государственных органов безопасности. |
Delegations are strongly encouraged to bring a minimum of 30 copies of their statements to the room for distribution to the press and technical services, including interpretation services. |
Делегациям настоятельно рекомендуется приносить не менее 30 экземпляров своих заявлений в зал заседаний для их передачи представителям прессы и технических служб, включая службы устного перевода. |
The progress achieved in the integrated global management of conference services in the four duty stations for improving the quality and efficiency of conference services was appreciated. |
Было выражено удовлетворение в связи с успехами, достигнутыми в повышении качества и эффективности конференционных услуг в результате осуществления комплексного глобального управления конференционным обслуживанием в четырех соответствующих местах службы. |
Other operating expenses include maintenance, travel, consultancy, security services, shared services, rental, insurance, allowance for bad debt and write-off expenses. |
Прочие оперативные расходы включают расходы на техническое обслуживание, поездки, услуги консультантов, услуги по обеспечению безопасности, общие службы, аренду, страхование и создание резерва на покрытие безнадежной задолженности и под списание активов. |
He notes that Algerian citizens working at the Embassy are under surveillance by security services and some of them are working for the security services. |
Он отмечает, что алжирские граждане, работающие в посольстве, находятся под наблюдением у служб безопасности, а некоторые из них непосредственно работают на службы безопасности. |
They may be organized as medical services within workplaces or companies, or as inter-company medical services. |
Они могут иметь форму медицинской службы на предприятии или в учреждении или медицинской структуры, обслуживающей несколько предприятий. |
Special surveys are being implemented for areas that are difficult to measure, including gross fixed capital formation, government services, housing and water services and private education. |
Специальные обследования проводятся в сложных для анализа областях, включая темпы валового накопления основного капитала, государственные службы, службы жилищного хозяйства и водоснабжения и частное образование. |
Spain was the only State to report on specific services and responses for adolescent girls, an important group with particular developmental needs not often provided by available services. |
Испания была единственным государством, которое сообщило о предоставлении конкретных услуг и осуществлении соответствующих мер в интересах девочек-подростков - важной группы с особыми потребностями, которым редко уделяют внимание существующие службы. |
If, during the procedure to determine age, the minor required immediate care, the State security forces and services sought such care from the competent child protection services. |
Если в ходе процедуры выяснения возраста несовершеннолетнего обнаруживается, что он нуждается в срочной опеке, правоохранительные органы обращаются в компетентные службы защиты. |
Expense 6.11 Costs related to other common services, such as security and medical services, are expensed on reimbursement basis. |
6.11 Затраты на другие общие службы, такие, как служба безопасности и медицинская служба, засчитываются в текущие расходы по методу возмещения. |
The public services involved are mostly health care (13) and municipal services (7). |
К числу таких государственных служб относятся, в основном, здравоохранение (13 должностей) и муниципальные службы (7 должностей). |
These specialized services are continually working to establish coordination mechanisms both with each other and with judicial authorities and investigation services to promote the prevention, detection and investigation of corruption. |
Эти специализированные службы проводят на постоянной основе работу по учреждению механизмов сотрудничества и по координации деятельности с судебными и следственными органами в целях содействия предупреждению и выявлению фактов коррупции, а также проведению расследований по этим фактам. |
This year alone, they've delivered 40 million services like maternal health care and housing, emergency services, solar energy, so that people can have more dignity in solving their problems. |
Только в этом году они инвестировали 40 миллионов в направления, такие как материнский капитал и жилищные условия, экстренные службы, солнечная энергия, так что люди могут иметь большее чувство собственного достоинства при решении своих проблем. |
Resources and services are available free of charge in both official languages and include over 130 publications, a video library and a referral service to help connect individuals with services in their community. |
Документы и услуги предоставляются бесплатно на обоих официальных языках и включают свыше 130 публикаций, видеобиблиотеку и справочную службу, которая помогает направить нуждающихся в помощи в соответствующие службы в их общинах. |
At the country level, most United Nations country teams have introduced common services in one way or another, while some country teams have taken further steps to harmonize service delivery beyond essential services within delegated authority. |
На страновом уровне большинство страновых групп Организации Объединенных Наций организовали общие службы в той или иной форме, и некоторые страновые группы предприняли дальнейшие шаги для согласования предоставления услуг за пределами обязательных служб в рамках делегированных полномочий. |
Over the past five years, Kosovo has also established comprehensive educational and health-care systems as well as other public services. There are serious shortcomings in the quality of the services provided. |
В течение последних пяти лет в Косово были созданы комплексные системы образования и здравоохранения, а также другие общественные службы, однако качество предоставляемых ими услуг имеет серьезные недостатки. |
The programmes concerned included helplines, shelters and rescue homes, legal aid clinics, psychosocial support services, rehabilitation and resettlement services, and gender desks in police stations. |
Соответствующие программы охватывают телефоны доверия, приюты и убежища, центры оказания юридической помощи, службы психосоциальной поддержки, службы по реабилитации и переселению, а также отделы по гендерным вопросам в полицейских участках. |
Thus, the Moroccan security services are in constant contact with counter-terrorism services throughout the world via direct links, so as to guarantee the rapid and efficient exchange of operational information with other States, should the need arise. |
Так, службы безопасности Марокко находятся в постоянном контакте со службами по борьбе с терроризмом всего мира благодаря поддержанию прямых связей в целях обеспечения, в случае необходимости, своевременного и эффективного обмена оперативной информацией с другими государствами. |
Basic services, such as drinking water and electricity, are still lacking in most parts of the country, while health care and educational services are grossly inadequate. |
В большинстве районов страны нет таких базовых услуг, как снабжение питьевой водой и электричеством, а службы здравоохранения и образования развиты слишком слабо. |
While these services are of a continuing nature, emphasis will be made to provide high-quality and timely services at the lowest possible cost to users while at the same time ensuring professionalism, transparency and consistent application of United Nations established standards, rules and regulations. |
Поскольку эти службы функционируют на постоянной основе, особое внимание будет уделяться предоставлению высококачественных и своевременных услуг при максимально возможном снижении затрат для пользователей и одновременном обеспечении профессионализма, транспарентности и последовательного применения утвержденных стандартов, правил и положений Организации Объединенных Наций. |
With a focus on integrated global management of conference services at New York, Geneva, Vienna and Nairobi, the Department's information technology strategy aims to achieve standardization, consolidation and global access to data by all duty stations through web services. |
Стратегия Департамента в области информационной технологии, направленная в первую очередь на обеспечение комплексного глобального управления работой конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби, нацелена на решение следующих задач: стандартизация, консолидация и глобальный доступ к данным через веб-серверы во всех местах службы. |
The latter include, by extension, the statistical services of decentralized ministry offices, which, as explained above, and with the exception of the departmental and regional services of agricultural statistics, do not strictly speaking count as SSMs. |
К ней также относятся статистические службы децентрализованных подразделений министерств, которые, как было указано выше, не являются в полном смысле этого выражения ВСС за исключением департаментских и региональных служб сельскохозяйственной статистики. |