Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
With regard to policies aiming at the rehabilitation of victims, some States have created victims' services such as shelters and drop-in centres. В том что касается политики, направленной на реабилитацию жертв, то в некоторых государствах созданы такие ориентированные на жертв этих преступлений службы, как центры размещения и консультационные пункты.
That hospital was an organizational unit of the prison service established in December 2005; it employed three doctors and 14 nurses and offered services ranging from psychiatric care to minor surgery. Эта больница является организационным подразделением тюремной службы, созданной в декабре 2005 года; в ней работают три врача и 14 медсестер, которые оказывают услуги различного характера, начиная от психиатрической помощи и кончая контролем за лечением.
The resources and goals of these services are, however, very unequal. При этом такие специализированные службы имеют разные средства и выполняют разные задачи.
It recommended training programmes, the establishment of counselling services for victims of violence, and public awareness campaigns on the issue. Он рекомендовал осуществлять учебные программы, создать службы психологической помощи для жертв насилия и проводить общественно-просветительские кампании по данному вопросу.
It calls on the State party to prioritize decreasing maternal mortality rates by establishing adequate obstetric delivery services run by qualified medical personnel and by providing adequate prenatal care to all women. Он призывает государство-участник включить сокращение материнской смертности в число своих приоритетных задач, создав необходимые службы акушерской помощи, укомплектованные квалифицированным медицинским персоналом, и обеспечив всем женщинам необходимую дородовую помощь.
When sanitation services are operated by a private provider, the State must establish an effective regulatory framework. Если санитарные службы находятся в ведении частного поставщика, государство должно определить эффективную основу регулирования;
Regarding licensed exports or imports, customs services only check upon weights, but not on each and every item. В отношении грузов, на экспорт или импорт которых имеется лицензия, таможенные службы проверяют лишь вес, но не ассортимент.
A third report is entitled 'Building management services in Vienna' (report 9). Третий доклад озаглавлен «Службы по эксплуатации зданий в Вене» (доклад 9).
We support ongoing efforts to improve the judicial system and police services, which are essential to the restoration of security. Мы поддерживаем предпринимаемые в настоящее время усилия по улучшению судебной системы и полицейской службы, столь необходимые для восстановления безопасности.
This bag left the Ali house with the younger brother after the unfortunate incident with the bottle and before the arrival of the emergency services. Эта сумка покинула дом Али вместе с младшим братом после несчастного случая с бутылкой и до прибытия медицинской службы.
Moroccan security services are working closely with the German government to ascertain what might have befallen Mr. and Mrs. Schalke. Службы безопасности Марокко работают в тесном контакте с германским правительством, чтобы установить возможные причины произошедшего с мистером и миссис Шальке.
These services are of two types: (a) services provided by the employer, formally located in large and medium-sized employment centres; and (b) services provided by the State, focusing on small employment centres. Эти службы могут быть двух категорий, в том числе: а) службы, организованные работодателем, которые официально действуют на крупных и средних объектах; и Ь) службы, организованные государством, действующие на мелких объектах.
Under present plans, the common services of the two entities would include, in addition to a joint human resources management service, common conference services, finance operations and general support services. Согласно ныне существующим планам, в число общих служб обоих учреждений, помимо совместной службы управления людскими ресурсами, войдут общие службы конференционного обслуживания, финансов и общего обслуживания.
Of the total, 17 are requested to strengthen judicial support for the Chambers, 4 are for general legal services, 3 are for the Office of the Registrar, including public information services, and 33 are for administrative services. Из общего числа должностей 17 испрашиваются для укрепления функции поддержки судебных камер, 4 для оказания общих юридических услуг, 3 для Канцелярии Секретаря, включая службы общественной информации, и 33 для административных служб.
An integral part of a system of common services is a mechanism for sharing the costs of the services among the participating organizations and it was necessary to develop cost-sharing formulae for VIC common services at an early stage. Неотъемлемой частью системы общих службы является механизм распределения расходов служб между участвующими организациями, и уже на раннем этапе было необходимо разработать формулу распределения расходов общих служб в ВМЦ.
Attention will be paid to further strengthening the existing common and joint services and expanding and developing new common and joint services among the United Nations organizations wherever and whenever they would be the most efficient arrangement for providing support services. Внимание будет уделяться дальнейшему укреплению существующих общих или объединенных служб, их расширению и созданию новых общих или объединенных служб в тех организациях системы Организации Объединенных Наций, где такие службы могли бы стать наиболее эффективным механизмом вспомогательного обслуживания.
Ministries of Health and other concerned ministries need to establish adequate early detection and identification services in hospitals, primary health care, centre and community-based health care services, with referral systems to early intervention services for all disabled infants and children. Министерствам здравоохранения и другим заинтересованным министерствам необходимо организовать службы надлежащего своевременного выявления и диагностики заболеваний в больницах, первичное медико-санитарное обслуживание, центральное и общинное медико-санитарное обслуживание и системы направления в службы своевременного вмешательства для всех младенцев- и детей-инвалидов.
In addition to its services in Ireland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Group now has services in Poland and the Netherlands and since 2003 the number of people benefiting from its services has increased from 40,000 to 56,000 people per year. Помимо своих служб в Ирландии и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Группа в настоящее время имеет службы в Польше и Нидерландах, причем с 2003 года число людей, воспользовавшихся ее услугами, возрастало на 40000 - 56000 человек в год.
This committee should comprise, at the minimum, staff representatives, representatives of the OSH medical and counselling services, representatives from human resources, representatives from facilities and services management, representatives of the health insurance office, and security services. В состав такого комитета должны входить как минимум представители персонала, представители медицинских и консультационных служб, занимающихся вопросами БГТ, представители службы людских ресурсов, представители руководства соответствующих подразделений и служб, представители бюро медицинского страхования и служб безопасности.
It also wondered why common system staff were compared with national civil services rather than with foreign services and why other international civil services were used merely as a "reference check". Федерация также хотела бы знать, почему сотрудники общей системы сравниваются с национальными гражданскими службами, а не с дипломатическими службами и почему другие международные гражданские службы используются лишь в качестве "контрольного ориентира".
If States request foreign intelligence services to undertake activities on their behalf, they require these services to comply with the same legal standards that would apply if the activities were undertaken by their own intelligence services. Если государства просят иностранные специальные службы предпринять какие-либо действия от их имени, то они требуют, чтобы эти службы соблюдали такие же правовые стандарты, какие были бы применимыми, если бы такие действия предпринимались их собственными специальными службами.
By partnering with other organizations of the system, it will strengthen existing common and joint services and expand and develop new common and joint services among United Nations organizations when such services would be more efficient and cost-effective than existing decentralized arrangements. Путем налаживания партнерских связей с другими организациями системы он будет укреплять существующие общие и совместные службы и расширять и совершенствовать новые общие и совместные службы организаций системы Организации Объединенных Наций, когда такая форма обслуживания оказывается более эффективной и обоснованной с финансовой точки зрения, чем использование децентрализованных механизмов.
The Department for General Assembly and Conference Management, the Department of Public Information, and Department of Safety and Security reported on conference services, information services and safety and security services, respectively, implemented by duty stations. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, Департамент общественной информации и Департамент по вопросам охраны и безопасности доложили об оценках, соответственно, конференционных служб, информационных служб и служб охраны и безопасности, проведенных местами службы.
Support Operations Services is responsible for all strategic, tactical and short-term operations management functions, including the design, operation and improvement of the systems that create and deliver support services to AMISOM and UNPOS. Оперативные службы поддержки несут ответственность за выполнение всех функций по управлению стратегическими, тактическими и краткосрочными операциями, включая разработку, внедрение и совершенствование систем, обеспечивающих осуществление вспомогательного обслуживания АМИСОМ и ПОООНС.
As the United Nations Medical Services Division remains the only professional medical services partner of UNDP, it may not be financially or administratively possible for them to receive and review such certificates/reports on a regular basis. Поскольку Отдел медицинской службы Организации Объединенных Наций по-прежнему является единственным партнером ПРООН в сфере профессиональных медицинских услуг, для него может оказаться, с финансовой или административной точки зрения, невозможным получать и анализировать такие больничные листы/бюллетени на регулярной основе.