Further, prior to accepting any audit engagement in an audit of operations for which consulting services have been provided, auditors have the obligation to disclose the previous consulting services and the internal audit/oversight head should take action to provide such assurance as necessary. |
Кроме того, прежде чем дать согласие на выполнение какого-либо аудиторского задания по проверке операций, по которым ранее предоставлялись консультативные услуги, аудиторы обязаны раскрывать информацию о предоставлявшихся ранее консультативных услугах, а руководитель службы внутреннего аудита/надзора должен принимать меры для обеспечения необходимых гарантий такого рода. |
The Government of Senegal reported on the fact that its competent services within the Ministry of the Interior regularly exchange operational information with Western enforcement services, notably those of France, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Правительство Сенегала сообщило о том, что его компетентные службы в рамках министерства внутренних дел регулярно обмениваются оперативной информацией с западными правоохранительными службами, в частности со службами Испании, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции. |
Significant capability and capacity enhancements to the current movement support by air and sea are required to provide airfield and port services for cargo handling, as well as cargo handling equipment, storage and surface transport services. |
Нынешний уровень транспортного обеспечения, включая воздушные и морские перевозки, необходимо будет существенно повысить, для чего потребуются службы обработки грузов на аэродромах и в морских портах, а также службы, занимающиеся техникой по обработке грузов, складским хранением и наземными перевозками. |
Because the prevention of mother-to-child transmission of HIV is a priority, antenatal care should incorporate voluntary testing and counselling services to identify the women that need treatment and should include means of channelling HIV-positive women and their families to services that provide care, treatment and support. |
Ввиду приоритетного значения задачи недопущения передачи ВИЧ от матери ребенку дородовое обслуживание должно включать добровольные обследования и консультации, чтобы выявлять женщин, нуждающихся в лечении, и направлять ВИЧ-инфицированных женщин и членов их семей в службы, обеспечивающие уход, медицинскую помощь и поддержку. |
Social welfare agencies are most often responsible for coordinating services for vulnerable children and families, such as ECD, but often lack the resources to effectively coordinate a full range of family support and protection services. |
Как правило, службы социальной защиты отвечают за координацию услуг, предоставляемых уязвимым детям и их семьям, например программ РДРВ, однако зачастую в их распоряжении не имеется ресурсов, позволяющих эффективно координировать полный спектр услуг по поддержке и защите семей. |
The Secretary-General was also requested to ensure that the temporary relocation of a part of the conference-servicing staff and information technology resources of the aforementioned Department to a swing space would not compromise the quality of conference services and that all language services would be treated equally. |
Кроме того, Генеральному секретарю было предложено обеспечить, чтобы временный перевод в подменные помещения части сотрудников конференционных служб и информационных ресурсов упомянутого Департамента не сказался на качестве конференционного обслуживания и чтобы все языковые службы пользовались одинаковым отношением. |
Lastly, he appreciated the Department's efforts to ensure that the implementation of the capital master plan did not compromise the quality of conference services provided to Member States and to guarantee the equal treatment of the language services. |
Наконец, он выражает Департаменту признательность за его усилия по обеспечению того, чтобы осуществление генерального плана капитального ремонта не привело к ухудшению качества конференционных услуг, предоставляемых государствам-членам, и чтобы все языковые службы имели одинаковый статус. |
When water services and facilities are operated by local authorities, States retain the obligation to ensure that these have at their disposal sufficient resources, authority and capacity to maintain and extend the necessary water and sanitation services. |
Когда службы водоснабжения и оборудование находятся в руках местных органов власти, государства сохраняют за собой обязанность обеспечивать наличие у них достаточных ресурсов, полномочий и возможностей поддерживать и расширять деятельность необходимых служб водоснабжения и санитарии. |
The growing demand for United Nations police services and the increasing complexity of their assigned tasks stem from the recognition that the rule of law is fundamental to lasting and self-sustaining peace and that competent and professional policing services are essential to the rule of law. |
Растущий спрос на услуги полиции Организации Объединенных Наций и усложнение порученных им задач объясняются признанием того факта, что верховенство права является основой прочного и устойчивого мира и что для этого необходимы компетентные и профессиональные полицейские службы. |
In the field, medical services representatives work with the medical officers of the forces of the troop-contributing countries and, in many instances, have some responsibility for providing services to both United Nations staff and troops. |
На местах представители медицинской службы работают с военными врачами в составе контингентов стран, предоставляющих войска, и во многих случаях несут определенную ответственность за обеспечение обслуживания как сотрудников Организации Объединенных Наций, так и военнослужащих. |
Concerns were expressed regarding the adverse impact on the quality of services of the anticipated retirement of staff of the programme providing interpretation and translation services over coming years, as well as the high vacancies in some of the duty stations, especially in Nairobi. |
Была выражена обеспокоенность негативным воздействием на качество услуг ожидаемого в предстоящие годы выхода на пенсию сотрудников программы, обеспечивающих устный и письменный перевод, а также большим числом незаполненных вакансий в отдельных местах службы, особенно в Найроби. |
The medical services in support of staff health and fitness provided by the Medical Service was appreciated and considered important, and in that regard the view was expressed that such services should be available equally in all duty stations. |
Было высоко отмечено и сочтено важным с точки зрения обеспечения здоровья и благополучия сотрудников медицинское обслуживание, обеспечиваемое Медицинской службой, и в этой связи было высказано мнение о том, что такое обслуживание должно в равной степени обеспечиваться во всех местах службы. |
Public employment services include counselling, testing and assessment, placement assistance, job matching and other brokerage services designed to prepare job-seekers for employment and to improve information on job opportunities. |
Государственные службы занятости оказывают услуги по консультированию, проверке и оценке квалификации, содействию трудоустройству и подбору подходящей работы и другие посреднические услуги, имеющие целью подготовить ищущих работу людей к трудоустройству и улучшить информирование о возможностях трудоустройства. |
UNEP defines sustainable procurement as the process by which organizations buy goods or services, taking into account throughout the entire life cycle of those goods or services: |
ЮНЕП определяет устойчивые закупки как процесс, на основе которого организации приобретают товары и услуги с учетом всего производственного цикла и срока службы этих товаров и услуг: |
By the same token, low numbers of women using shelters or other services should not be interpreted as low demand or need in areas where few such services exist). |
По той же причине малочисленность женщин, обращающихся за помощью в приюты или другие службы, не свидетельствует о низком спросе на них или потребностью в них в районах, где таких служб мало. |
Speakers emphasized that civilian private security services and public security actors could not be placed on equal footing when it came to information-sharing. |
Выступавшие подчеркнули, что гражданские частные службы безопасности и публичные службы безопасности не могут находиться в одинаковом положении с точки зрения обмена информацией. |
United Nations communications and information technology services will also play an integral role in each sector hub, ensuring effective command and control between AMISOM headquarters in Mogadishu and sector headquarters. |
В каждом секторальном центре важную роль будут также играть службы связи и информационных технологий Организации Объединенных Наций, обеспечивающие эффективное командование и управление между штабом АМИСОМ в Могадишо и секторальными штабами. |
The travel costs to access registration services are added to relatively high fees charged for the issuance of identity documents and to the working time lost. |
К транспортным расходам, связанным с обращением в службы регистрации, добавляются относительно высокая пошлина за оформление удостоверений личности и убытки, связанные с тратой рабочего времени. |
On 18 July, the Special Rapporteur visited the forensic and legal services of the human rights organization, Freedom from Torture, in London. |
18 июля Специальный докладчик посетил криминалистическую и юридическую службы правозащитной организации «Свобода от пыток» в Лондоне. |
The World Customs Organization (WCO) is an intergovernmental organization with 177 members, whose customs services process approximately 98 per cent of international trade. |
Всемирная таможенная организация (ВТАО) представляет собой межправительственную организацию со 177 членами, таможенные службы которых обрабатывают примерно 98 процентов объема международной торговли. |
The Mission's Protection Working Group, Joint Protection Teams and information and analysis services support these groups. |
Поддержку этим структурам оказывают Рабочая группа Миссии по вопросам защиты, совместные группы по вопросам защиты и информационно-аналитические службы. |
Police support services are functioning in the hubs with protected means for citizens to file complaints |
В центрах функционируют полицейские вспомогательные службы с защищенными средствами подачи гражданами жалоб |
Current combatants have told the Group that FNL recruitment continued within the Burundian security services, with small numbers frequently passing into Uvira territory. |
Нынешние комбатанты сообщили Группе, что НОС продолжают вербовку сотрудников бурундийской службы безопасности, при этом небольшие группы зачастую переходят на территорию Увиры. |
UNECE and European Commission services will contribute to further development of the system after 30 June 2012 |
ЕЭК ООН и службы Европейской комиссии будут способствовать дальнейшему развитию системы после 30 июня |
Civil service is operating in a more effective and responsive way, fostering improved delivery of basic services |
Более эффективное и ответственное функционирование гражданской службы, способствующее улучшению предоставления основных услуг |