The main target group included inspection services, prevention counsellors, trade unions, social and legal stakeholders, police officers and members of the judiciary. |
В основную целевую группу были включены инспекционные службы, советники по вопросам предупреждения дискриминации, профессиональные союзы, органы социально-правовой защиты, сотрудники полиции и работники судебного ведомства. |
These centres have sole authority for requesting residence papers or permits or their extension from immigration services and they may institute legal proceedings on behalf of victims. |
Центры являются единственными учреждениями, которые имеют полномочия обращаться в иммиграционные службы с запросами о выдаче документов и разрешений на временное пребывание или об их продлении; они также могут подать в суд иск от имени потерпевших. |
Supportive and specialised services to victims of domestic violence |
Службы поддержки и специализированные службы для жертв насилия в семье |
To tackle the situation, SWD has strengthened its supportive and specialised services for victims of domestic violence, as detailed in the ensuing paragraphs. |
В целях урегулирования сложившейся ситуации ДСО усовершенствовал свои службы поддержки и специализированные службы для жертв насилия в семье, что подробно описывается в следующих пунктах. |
All along, the Government has been implementing poverty alleviation measures and welfare services to assist the needy as appropriate, having regard to the actual circumstances. |
Правительство постоянно принимает меры по сокращению масштабов нищеты и создает службы социального обеспечения для оказания необходимой поддержки нуждающимся, учитывая фактические обстоятельства. |
Under the programme, Family Support Network Teams comprising volunteers and professional social workers proactively reach out to needy persons (including single parent families) and refer them to appropriate support services for early intervention. |
В рамках этой программы группы Сети помощи семьям, в состав которых входят добровольцы и профессиональные социальные работники, принимают упреждающие меры по установлению контактов с лицами, нуждающимися в помощи (включая неполные семьи), и направляют их в соответствующие службы поддержки для своевременного вмешательства в ситуацию. |
The proportion of pregnant women in Kuwait making at least one visit for antenatal health-care services rose from 95 to 100 per cent between 1996 and 2007. |
Доля беременных женщин в Кувейте, по меньшей мере один раз посетивших службы дородового медицинского обслуживания, в период 1996 - 2007 годов возросла с 95 до 100 процентов. |
To improve migration statistics, national statistical offices should work in close cooperation with migration services, ministries of interior, labour authorities and other bodies responsible for the management of migration. |
В целях усовершенствования статистики миграции национальные статистические службы должны работать в тесном сотрудничестве с миграционными службами, министерствами внутренних дел, ведомствами, отвечающими за вопросы труда и другими органами, ответственными за управление миграцией. |
At the same time, the provision of support services to enable people with disabilities to live independently in their own homes barely existed. |
В то же время службы помощи, позволяющие инвалидам жить самостоятельно у себя дома, практически отсутствуют. |
With the funding support from SWD, the International Social Service Hong Kong Branch (ISS) continues to provide services to NA families and individuals. |
Гонконгское отделение Международной социальной службы (ГОМСС), действуя при финансовой поддержке ДСО, продолжает оказывать услуги НП и их семьям. |
(a) Health and nutrition education sessions provided for pregnant women attending antenatal consultations by the appropriate services; |
а) для беременных женщин, которые посещают дородовую консультацию, соответствующие службы организуют просветительские занятия по санитарно-гигиеническим вопросам и вопросам рационального питания; |
Therefore, student welfare services at schools should, inter alia, pay attention to issues related to adulthood and balanced couples. |
В связи с этим службы по делам учащейся молодежи в школах должны, в частности, уделять внимание вопросам взрослой жизни и принятию обдуманного решения о вступлении в брак. |
Questions related to the mental health of the pupils are challenges for both school health care and student welfare services in basic education. |
Вопросы, касающиеся психического здоровья учеников, представляют серьезную проблему для службы школьного здравоохранения и службы социального обеспечения учащихся в сфере базового образования. |
Specialized services for transporting premature infants. |
специализированные службы по транспортировке недоношенных детей; |
It will also try to extend the scope of the project and institutionalize it in the cantons where the affiliated counselling services are located. |
Она также будет стараться расширить границы проекта и придать ему официальный характер в кантонах, в которых находятся аффилированные консультационные службы. |
Public broadcasting services are operating in the interest of the citizens/ public, and are responsible solely to the public (art. 12). |
Государственные службы вещания действуют в интересах граждан/общества и отвечают исключительно перед обществом (статья 12). |
Was that when child welfare services got involved? |
Это было, когда вмешались социальные службы? |
Have you ever considered going back to child care services? |
Ты когда-то рассматривал вариант возвращения в социальные службы? |
You need to check all the delivery services and see if they had trucks here at the hospital. |
Проверьте все службы доставки, и узнайте есть ли у них здесь грузовики. |
Police, fire and emergency medical services will be unavailable until tomorrow morning at 7:00 AM when the Purge concludes. |
Полицейские, медицинские и пожарные службы прекращают работу до семи часов завтрашнего утра, когда закончится Судная ночь. |
Case Mavhuha apparently, the first operation security services which is fixed video recorders. |
Дело Мавхуха, по-видимому, первая операция службы безопасности, которая зафиксирована видео регистраторами. Напомню, |
We could give you one dollar for each day's services... and three dollars for every night played at our performances. |
Мы бы могли платить вам по доллару за каждый день службы... и три доллара за каждую ночь игры на скрипке в нашем представлении. |
Every Greek citizen will hold a medical care card and the state services will be obliged to help them |
Каждый греческий гражданин получит карту медицинского обслуживания и государственные службы будут обязаны помогать им |
As a quick way of testing whether the required services are present and, more importantly started, you can use the Test-ServiceHealth cmdlet. |
В качестве быстрого способа проверки того, наличествуют ли необходимые службы, и, что более важно, запущены ли они, можно использовать Test-ServiceHealth команду. |
Although these services cannot be considered an official mechanism, they have provided an opportunity to collect a significant number of reports of such cases. |
Хотя службы юридической консультации нельзя рассматривать как официальный механизм, они стали важным органом, с помощью которого было зарегистрировано значительное число сообщений о случаях насилия. |