Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
Since the collapse of the Soviet Union, mining activities stopped and consequently, employment and all services, including water and heating for houses. После развала Советского Союза добыча природных ископаемых прекратилась и наступила безработица, причем перестали функционировать все службы, включая службы водо- и теплоснабжения жилых домов.
Where mental health care and support services are available, users are vulnerable to violations of their human rights within these settings. Там, где существуют психиатрические службы и службы поддержки, получатели их услуг уязвимы перед нарушениями их прав человека.
Between 1 May and 30 September 2004, a total of 829 cases had been referred to the Ombudsman's services; of those, 627 had been dealt with and 202 were still under consideration. За период с 1 мая по 30 сентября 2003 года в службы Посредника поступило 829 дел, из которых 627 были рассмотрены и 202 пока находятся на рассмотрении.
These services have often been fragmented. They have frequently been the responsibility of several government departments at central and local levels, and their planning has often been piecemeal and uncoordinated. Эти службы носят зачастую фрагментарный характер и нередко находятся в ведении нескольких правительственных подразделений на центральном и местном уровнях, а их планирование редко когда является целостным и скоординированным.
The use of common statistical indicators at Headquarters, UNOG, UNOV and UNON now allows for meaningful comparisons in the delivery of conference services by the four duty stations. Благодаря использованию общих статистических показателей в Центральных учреждениях ЮНОГ, ЮНОВ и ЮНОН теперь можно делать реальные сопоставления того, как оказываются конференционные услуги в этих четырех местах службы.
The United Nations has launched the support for a public administration training project, which will seek to make the Somali civil service more effective in delivering services to the general public. Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению проекта профессиональной подготовки в рамках поддержки органов государственного управления, целью которого является повышение эффективности гражданской службы Сомали в предоставлении услуг для широкой общественности.
BFIPU has also engaged the services of three full-time liaison officers, seconded from the police, who are mainly responsible for relaying information between the police and BFIPU. Группа также пользуется помощью трех офицеров связи, откомандированных на полный рабочий день из полицейской службы, с тем чтобы главным образом осуществлять передачу информации между этой службой и Группой.
In Greece, for example, the 1502 call centre takes advantage of the expertise of the national telecommunication agency by allowing operators within a special service of the agency to provide information regarding available services. В Греции, например, телефонный информационный центр 1502 использует возможности Национального телекоммуникационного агентства: операторы отдельной службы Агентства могут предоставлять клиентам информацию об имеющихся услугах.
The argument behind this notion is that no rational purchaser would be willing to pay more for the automobile today than the present value of the services that he or she could expect to obtain through the use of it over its life. Такая посылка обосновывается тем аргументом, что ни один рациональный покупатель не станет платить сегодня за автомобиль больше суммы услуг, которые он планирует получить на протяжении его полезного срока службы в оценке настоящего времени.
The Committee is concerned that the number of places available in services, such as day care and pre-school facilities, appears to be inadequate and there are notable regional disparities in this respect. Комитет обеспокоен тем, что число мест, имеющихся в таких службах, как службы ухода за детьми в дневное время и дошкольные учреждения, по-видимому, является недостаточным и что в этом отношении существует заметная разница между регионами.
These services would have an important role both in preservation and in combat of dropout rates, in the promotion of motivation, of both students and teachers. Эти службы явились бы важным инструментом обеспечения удержания учащихся и сокращения показателей выбытия, а также поощрения участия как учащихся, так и преподавателей.
Those bodies and services should be empowered to control and freeze the bank accounts of legal and natural persons involved in activities with the banned groups or individuals. эти органы и службы должны быть правомочны контролировать и замораживать банковские счета юридических и физических лиц, участвующих в деятельности запрещенных групп или лиц;
In the first instance, the WTO Secretary-General and the technical services of the organization carry out a fact-finding function among parties in a dispute, the result of which is then submitted to the Committee for its consideration. На первом этапе Генеральный секретарь ВТО и технические службы Организации проводят работу со сторонами в споре в целях установления фактов, результаты которой затем представляются на рассмотрение Комитета.
In addition, the counselling services carried out stress management training missions in 34 countries and provided individual stress counselling to 3,500 staff members and dependants. Кроме того, консультационные службы направили учебные миссии по вопросам снятия стресса в 34 страны и провели индивидуальное консультирование по этим вопросам 3500 сотрудников и членов их семей.
It was hoped that this approach would reduce to some extent the delay in the translation of summary records, since the other services had a greater capacity to translate directly from English than from Russian, Spanish or French. Расчет состоял в том, что такой подход позволит до некоторой степени сократить задержку в переводе кратких отчетов, поскольку другие службы располагают более широкими возможностями для перевода непосредственно с английского языка, нежели с русского, испанского или французского языков.
To facilitate the evolution of informal enterprises into fully productive formal enterprises, it is recommended that Governments introduce and enhance microcredit schemes and provide small business information services as a key component of the country's poverty reduction strategy. Для оказания содействия постепенному преобразованию неформальных предприятий в полностью продуктивные формальные предприятия правительствам рекомендуется внедрять и расширять схемы микрокредитования и создавать информационные службы малого бизнеса в качестве одного из важнейших компонентов страновой стратегии сокращения масштабов нищеты.
Mr. Adel (Egypt) said that his delegation had participated in formulating the draft resolution on the issue under consideration because of its belief that United Nations media services needed to be brought up to date. Г-н Адель (Египет) говорит, что его делегация принимала участие в разработке проекта резолюции по рассматриваемому вопросу в силу своей убежденности в том, что службы массовой информации Организации Объединенных Наций должны соответствовать требованиям сегодняшнего дня.
In time, amendments geared to ensuring that Falklanders would continue to have effective political institutions, an independent judiciary, and proper State services would be inserted in its text. Со временем в ее текст будут внесены изменения, нацеленные на то, чтобы фолклендцы и впредь имели эффективные политические институты, независимую судебную систему и надлежащие государственные службы.
Of course, if conference services could not accept that proposal, the incoming Chairman would raise the problem with the Committee and possibly extend the general debate to the second week. Разумеется, если конференционные службы не смогут принять такое предложение, следующий Председатель должен будет обсудить эту проблему в Комитете и, возможно, продлить общие прения на вторую неделю.
All the major ministries run their own statistical services: labour, health, education, infrastructure, agriculture, environment, defence, interior, justice, culture, tourism and sport. Таким образом, статистические службы имеются во всех крупных министерствах: труда, здравоохранения, образования, оснащения, сельского хозяйства, окружающей среды, обороны, внутренних дел, юстиции, культуры, туризма и спорта.
There were no functioning public utilities and basic services, such as electricity, water, sanitation and health care, need to be re-established. В стране не функционируют коммунальные службы, а такие основные службы, как электроснабжение, водоснабжение, санитария и медицинское обслуживание, необходимо создавать заново.
Most countries still lack a coordinated multidisciplinary approach that includes the criminal justice system, health care and other services, the media and the education system. В большинстве стран все еще не разработан скоординированный многосторонний подход, охватывающий систему уголовного судопроизводства, систему здравоохранения и другие службы, средства массовой информации и систему образования.
Public offices and hotels are now well equipped with telex, facsimile and data services as well as traditional cable and telegraph service. Государственные учреждения и гостиницы оснащены телексами, средствами факсимильной связи и передачи данных, а также средствами для предоставления услуг традиционных служб проводной связи и телеграфной службы.
In duty stations with numerous United Nations entities, such as Geneva, there would be more opportunities to exchange ideas on improving business practices, sharing services and increasing productivity. В таком месте службы с большим числом органов Организации Объединенных Наций, как Женева, будет больше возможностей для обмена идеями в отношении улучшения процесса работы, совместного использования услуг и повышения производительности.
Participation in providing consultation services to countries parties on matters of physical protection, including missions of the IAEA International Physical Protection Advisory Service; участие в предоставлении консультационных услуг странам-участницам по вопросам физической защиты, в том числе в международных миссиях Консультационной службы МАГАТЭ по физической защите;