Basic public services will be restored and maintained, and capacity-building activities, including police and judicial training, will be carried out. |
Будут восстановлены и поддерживаться в рабочем состоянии основные коммунальные службы и будет вестись работа по созданию потенциала, в том числе в области подготовки сотрудников полиции и судебных органов. |
It would therefore be an inefficient allocation of resources to attempt to duplicate those services by establishing a separate translation unit for the Office of the Prosecutor. |
Поэтому было бы нерационально выделять ресурсы на оплату попыток продублировать эти службы путем создания отдельной группы письменных переводов в Канцелярии Обвинителя. |
Implement pilot customs schemes using common services and applying uniform procedures, administrative systems and guidelines for the mobilization of intra- and extra-regional trade. |
организовать экспериментальные таможни, создав общие службы и применяя единообразные процедуры, административные системы и правила в целях укрепления внутрирегиональной и внерегиональной торговли; |
Most public buildings - including public records - were destroyed or severely damaged and virtually all public services collapsed. |
Были разрушены или серьезно повреждены большинство правительственных зданий, включая государственные архивы, и были выведены из строя практически все государственные службы. |
At national level, by formulating specific programmes for restructuring civil services and para-public organizations; |
а) на национальном уровне разрабатываются конкретные программы реструктуризации государственной службы и полугосударственных органов; |
Abandoned children are also catered for by government services. |
Государственные службы также заботятся о детях, оставленных |
The United Nations information centres and services played an important role in disseminating the Organization's message at the grass-roots level. |
Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций играют важную роль в деятельности по распространению информации об Организации на низовом уровне. |
They can facilitate capacity-building initiatives, including promotion and extension services, and set up a legal framework offering participants in those schemes rewards for environmental benefits. |
Они могут поддерживать инициативы по укреплению потенциала, включая маркетинговые агротехнические службы, и создавать нормативные механизмы, вознаграждающие участников таких схем за их природоохранные усилия. |
Some judicial organs had set up services such as telephone lines or Web sites with a view to making their work more transparent. |
Некоторые судебные органы создали в целях повышения транспарентности своей деятельности соответствующие службы (телефонная служба, сайты Интернет). |
Pakistan also claims that the Northern Alliance, part of the anti-Taliban resistance in Afghanistan, is working with India from within Afghanistan's security services. |
Пакистан также утверждает, что Северный Союз, часть движения сопротивления против Талибана в Афганистане, работает с Индией через службы безопасности Афганистана. |
(c) Establish joint marketing services with strong private sector participation; |
с) создавать совместные службы сбыта с широким участием частного сектора; |
Although the existing regulations made no provision for social support, the Ministry of the Family arranged for psycho-social care through the child welfare services. |
Хотя действующие предписания не предусматривают социальную поддержку в таких случаях, министерство по вопросам семьи организовало психосоциальный уход через службы социального обеспечения ребенка. |
The legislature had allowed for some flexibility so as to permit the judicial police and the security services to follow up the matter and clarify the case. |
В этой связи законодательство предусматривает определенную гибкость, позволяющую судебной полиции и сотрудникам службы безопасности изучить и прояснить соответствующее дело. |
Those services could provide all the existing types of contraceptives, some of which were reimbursable and could be supplied without a prescription. |
Эти службы могут предоставлять все существующие виды противозачаточных средств, некоторые из которых компенсируются страховыми компаниями и могут продаваться без рецепта врача. |
Commercial mobile satellite services will provide data, voice and even Internet connections anywhere in the world, creating "instant infrastructure" in regions now lacking adequate telecommunications. |
Коммерческие службы подвижной спутниковой связи обеспечивают передачу данных, речевых сообщений и даже связь с сетью "Интернет" в любой точке Земли, мгновенно создавая соответствующую инфраструктуру в тех регионах, которые в настоящее время не располагают необходимыми системами связи. |
(b) The right to be referred to adequate support services; |
Ь) право на обращение в соответствующие службы поддержки; |
Planning has commenced for the establishment of a national psychological service to provide services for all primary and post-primary schools, as well as to pre-school children. |
Начата подготовка планов по созданию национальной психологической службы с целью обеспечения обслуживания всех начальных и средних школ, а также детей дошкольного возраста. |
The Unit will also be responsible for the management of consultations with representatives of the Field Staff Union and for providing secretariat services to the Joint Advisory Committee for field issues. |
Кроме того, Группа будет отвечать за проведение консультаций с представителями Союза полевого персонала и секретариатское обслуживание Объединенного консультативного комитета по вопросам полевой службы. |
Concern had recently been expressed in the National Assembly regarding the fact that the forensic services and police medical personnel operated under the aegis of the police. |
Недавно в Национальном собрании были выражены опасения в связи с тем, что службы судебной медицины и полицейский медперсонал функционируют под эгидой полиции. |
The international community must urgently prepare contingency plans to face the year 2000 problem in such a way that essential community services are not affected. |
Международное сообщество должно в срочном порядке разработать планы чрезвычайных действий для решения проблемы 2000 года, с тем чтобы не пострадали основные службы коммунального хозяйства. |
All this entails a crucial role for local authorities, local services and citizens in the area - of course, including older people themselves. |
Решающую роль в создании таких возможностей играют местные власти, службы и граждане всего района и, разумеется, сами пожилые люди. |
Throughout the country there are 176 social service centres, which include subsidized stores and facilities for medical teams and household services. |
В 176 домах социальных услуг, действующих в стране, оборудованы помещения для торговли, работы медицинских бригад, службы быта. |
The IAEA's technical assistance to Pakistan has helped us establish a base of professional manpower, research institutes, training facilities, medical centres and other technical services. |
Благодаря технической помощи МАГАТЭ в Пакистане была сформирована база профессиональных кадров, созданы исследовательские институты, учебные заведения, медицинские центры и другие технические службы. |
A University representative sits on the programme's selection committee and the University has indicated its readiness to make available to prospective applicants support services and facilities. |
Представитель Университета входит в состав Комитета программы по отбору кандидатов, а сам Университет готов предоставить в распоряжение тех, кто получает такой отпуск, свои вспомогательные службы и помещения. |
Release 1: Classification, case management, recruitment and personnel services, May 1998 |
Релиз 1: классификация, обработка поступающих дел, службы комплектования и работы с |