| Contemporary security and migration concerns also meant the Office directed its training efforts to border and security services in numerous countries. | С учетом нынешних проблем безопасности и миграции Управление также охватило своей деятельностью в сфере профессиональной подготовки службы пограничного контроля и безопасности во многих странах. |
| The Secretary-General must take the necessary steps to address current disparities in the level of conference services provided to delegations at non-Headquarters duty stations. | Генеральный секретарь должен принять необходимые меры для устранения нынешних диспропорций в уровне конференционного обслуживания делегаций в местах службы вне Центральных учреждений. |
| development of the network of clinics for women, including specialized facilities providing information and diagnostic services for teenage girls, | создание сети женских поликлиник, включая специализированные службы по оказанию информационных и диагностических услуг девушкам-подросткам; |
| The team also recommended that, when possible, the Office of the United Nations Ombudsman provide services at regional missions and duty stations away from headquarters. | Группа также рекомендовала, чтобы, по возможности, Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций предоставляла услуги в региональных миссиях и местах службы за пределами Центральных учреждений. |
| UNFPA engaged the services of William M. Mercer, Incorporated to determine by actuarial evaluation its liability in respect of after-service health insurance costs at 31 December 2003. | Для определения своих обязательств в отношении затрат на медицинское страхование после завершения службы на основе актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2003 года ЮНФПА прибег к услугам "Вильям М. Мерсер, инкорпорейтед". |
| The international broadcasting services of the United Nations Radio exemplified multilingualism in United Nations activities. | Международные службы радиовещания Радио Организации Объединенных Наций стали широко применять принцип многоязычия в рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Nonetheless, the issues of privacy and non-discrimination are not unique to genetics, but arise in health care generally and especially in predictive services. | Вместе с тем вопросы конфиденциальности и недискриминации касаются не только генетики; они возникают также в системе здравоохранения в целом и особенно в рамках службы прогнозирования. |
| Please identify the "specialized services" in Guinea responsible for providing early warning to other States. | Просьба уточнить, какие «специальные службы» должны обеспечивать оперативное уведомление других государств? |
| If fire brigades or rescue services use dual-mode vehicles, it is recommended that platforms for mode changing should be installed before the tunnel entrance. | Если пожарные команды или аварийно-спасательные службы используют комбинированные транспортные средства, то платформы для изменения вида транспорта следует устанавливать перед входом в туннель. |
| The various services of the General Directorate for Planning, for their part, track the implementation of activities relating to the situation of women and children. | Кроме того, службы Главного управления планирования осуществляют контроль за деятельностью по улучшению положения женщин и детей. |
| The intelligence services have committed over 100 agents to surveillance of extreme right-wing circles; | более 100 сотрудников Службы общей информации специализируются на наблюдении за деятельностью крайне правых группировок; |
| a Central: Central services + CHU + specialized institutions + Public Health Workers College. | а Центральный уровень: центральные службы + УК + специализированные учреждения + Фельдшерская школа. |
| Provisions should be made to ensure the necessary referrals to health and social welfare services, whenever required. | Следует принять меры к тому, чтобы при необходимости выдавалось направление в соответствующие лечебно-профилактические службы и службы социального обеспечения. |
| It was pointed out that the VTS Guidelines, together with the Inland ECDIS standard, constituted two major basic elements of the future RIS services. | Было отмечено, что Руководство для СДС вместе со стандартом ECDIS для внутреннего судоходства представляют собой два основных элемента будущей службы РИС. |
| Rapid urbanisation has put considerable pressure on existing transport infrastructure and municipal services, particularly in countries in transition, which have the least funds available to maintain or improve them. | Стремительная урбанизация оказывает значительное давление на существующую транспортную инфраструктуру, муниципальные службы, в особенности в странах с переходной экономикой, которые располагают минимальными средствами для их эксплуатационного обслуживания и модернизации. |
| A 1800 toll free telephone line and referral services of Literacy BC; | создание бесплатной телефонной линии 1800 и справочной службы "Грамотность в Британской Колумбии"; |
| The Foundation's social and humanitarian services help to educate and bring hope and needed resources to the poor in areas it serves. | Социальные и гуманитарные службы Фонда способствуют обеспечению просвещения, вселяют надежду в бедных людей в тех районах, которые они обслуживают и предоставляют им необходимые ресурсы. |
| Total United Nations common services and other transfer payments 4.72 | Всего, общие службы Организации Объединенных Наций и прочие переводные платежи |
| Statistics gathered at the end of 2002 show that some 358 cities have developed such services and set up over 11,700 neighbourhood health centres. | Статистические данные, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что такие службы были образованы в 358 городах, где было создано более 11700 районных центров здравоохранения. |
| We also hope to sign a number of arrangements strengthening cooperation between Indonesia and East Timor in areas such as postal services and police cooperation. | Надеемся также подписать ряд соглашений, укрепляющих сотрудничество между Индонезией и Восточным Тимором в таких областях, как почтовая и полицейская службы. |
| The offer does not include water supply or distribution, as the United States considers that GATS is not the appropriate vehicle for pursuing privatization of US public services. | Это предложение не распространяется на службы водоснабжения и водораспределения, поскольку Соединенные Штаты считают, что ГАТС не служит надлежащей основой для приватизации коммунальных предприятий США. |
| Examples of essential services include health care workers, emergency dispatch personnel, highway road clearance crews, police, and firefighters. | Примерами жизненно необходимых служб являются учреждения здравоохранения, аварийные службы, бригады контроля состояния скоростных автодорог, полицейские и пожарные подразделения. |
| The outposted business advisory services will be enhanced, and future regional centres will be staffed with human resource professionals. | Будут усилены службы, оказывающие консультативную помощь по вопросам оперативной деятельности на местах, и в штатах будущих региональных центров будут учреждены должности сотрудников по вопросам управления людскими ресурсами. |
| Customs works closely with the UK security services to ensure that controls are targeted and intelligence driven to meet identified threats. | Таможенные службы в тесном взаимодействии со службами безопасности Соединенного Королевства добиваются того, чтобы принимались целенаправленные и опирающиеся на разведданные меры по борьбе с выявленными угрозами. |
| Can money remittance/transfer services engage in business in Liechtenstein without being registered or licensed? | Могут ли службы по переводу/передаче денег заниматься деловыми операциями в Лихтенштейне без регистрации или получения лицензий? |