| Messrs. Mustafa, Saleh and Malla Ahmad were taken to the "Al-Hassaka" section of the political security services. | Мустафа, Салех и Малла Ахмад были препровождены в управление службы политической безопасности "Аль-Хассака". |
| Since 2 January 2010, they have been detained at the "Al-Fayhaa" unit, which belongs to the political security services in Damascus. | С 2 января 2010 года они находились под стражей в блоке "Аль-Файхаа", который находится в ведении службы политической безопасности Дамаска. |
| According to the information received, Mr. Rahman and Ms. Abdou were taken to the headquarters of the military intelligence services in Aleppo. | Согласно полученной информации, г-н Рахман и г-жа Абду были доставлены в штаб-квартиру службы военной разведки в Алеппо. |
| Ms. Al-Mallouhi was arrested on 27 December 2009 after having been summoned to Section 279 of the State security services, located in Damascus. | Г-жа аль-Маллухи была арестована 27 декабря 2009 года, после того как ее вызвали в 279 отдел Государственной службы безопасности. |
| Ms. Ma'ruf was subsequently taken to a branch of the political security services in Damascus to serve her 1995 sentence. | Впоследствии г-жа Маруф была переведена в дамасское отделение службы политической безопасности для отбывания срока наказания по приговору, вынесенному в 1995 году. |
| It is reported that on 5 December 2007, Mr. Al Qarni was arrested in Riyadh by agents of the intelligence services, Al Mabahith Al-Aama. | Как сообщается, 5 декабря 2007 года г-н Аль-Карни был арестован в Эр-Рияде сотрудниками разведывательной службы "Аль-Мабахит Аль-Аама". |
| GEO members are also establishing essential decision-support services, such as an innovative system for monitoring and verifying forest carbon content and a Climate for Development in Africa programme. | Кроме того, члены ГНЗ создают важные службы в поддержку принятия решений, такие как инновационная система мониторинга и верификации количества углекислого газа в лесных районах и программа "Климатическая информация в целях развития Африки". |
| These include the creation of four joint regional United Nations field offices, as well as joint logistical, security, medical and vehicle maintenance services. | В частности, были созданы четыре совместных региональных отделения Организации Объединенных Наций на местах, а также совместные службы материально-технического обеспечения, безопасности, медицинской помощи и ремонта автотранспортных средств. |
| The Governor is responsible for internal security (including police), external affairs, defence, public service and the regulation of international financial services. | На губернатора возложена ответственность за вопросы внутренней безопасности (включая деятельность полиции), внешние сношения, вопросы обороны и государственной службы, а также регулирование в сфере оказания международных финансовых услуг. |
| As a key part of its news-related services, the Department continued to provide fast, accurate and comprehensive coverage of all open intergovernmental meetings and press conferences at Headquarters and other locations. | В рамках своей деятельности по новостному обслуживанию Департамент продолжал обеспечивать оперативное, точное и всеобъемлющее освещение всех открытых межправительственных совещаний и пресс-конференций в Центральных учреждениях и других местах службы. |
| It was noted that effective recognition of this principle required corresponding levels of appropriate remuneration, if necessary through the legal aid services of the State. | Было отмечено, что для эффективного признания этого принципа требуются соответствующие уровни надлежащего вознаграждения, в случае необходимости через службы правовой помощи государства. |
| Municipal anti-discrimination services (ADVs) in the Netherlands | Муниципальные антидискриминационные службы (МАС) в Нидерландах |
| Consequently, the minimum number of days required to make an application for religious services has been reduced to 10 working days. | В результате этого минимальный срок, установленный для подачи заявления о разрешении провести церковные службы, был сокращен до 10 рабочих дней. |
| Children recommended that child helplines be made available to all children, and that child protection services be provided with an adequate number of trained professionals. | Участники рекомендовали сделать предназначенные для них телефонные службы помощи доступными для всех детей и обеспечить службы защиты детей требуемым количеством подготовленных специалистов. |
| The area of domestic and cross-border security, meanwhile, has been characterized by stability, with the national security services functioning normally. | Что касается внутренней и трансграничной безопасности, то обстановка была стабильной, и национальные службы безопасности функционировали надлежащим образом. |
| (e) Managers should be properly supported and advised by human resources services; | ё) службы людских ресурсов должны оказывать руководителям должную поддержку и консультативную помощь; |
| e) Make dispatches to and cooperate with local services; | е) направление сообщений в местные службы и взаимодействие с ними; |
| Social and economic services and infrastructure were destroyed, manifested by: | были разрушены социальные и экономические службы и инфраструктура, что проявилось в: |
| Overall, despite numerous time-consuming diagnostic exercises pointing to the potential benefits of a joint approach, the range of common services was extremely limited in the countries reviewed. | В целом, несмотря на то, что многочисленные трудоемкие диагностические анализы указывают на потенциальные выгоды применения совместного подхода, круг организаций, использующих общие службы, крайне ограничен в странах, где проводилась проверка. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation to review the controls for remote access services so as to limit the exposure to security risk. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости пересмотра контрольных механизмов службы дистанционного доступа, с тем чтобы ограничить подверженность риску в плане безопасности. |
| (c) Increased number of post-conflict societies in which sustainable national police institutions and services have been developed | с) Увеличение числа постконфликтных обществ, в которых созданы устойчивые национальные полицейские институты и службы |
| The local officials who operate these services are essential to convincing public officials to undertake a project to reduce energy consumption. | Для того чтобы убедить государственных должностных лиц в необходимости осуществления проектов по сокращению энергопотребления, чрезвычайно важна помощь чиновников местных органов власти, в ведении которых находятся эти службы. |
| Spatial integration processes require interactive and synchronized functioning of infrastructure, production and public services in time and space, based on the principles of sustainable development. | Для осуществления процессов пространственной интеграции необходимо, чтобы инфраструктура, экономика и государственные службы функционировали в режиме взаимодействия и синхронности во времени и пространстве на основе принципов устойчивого развития. |
| National correspondents, official price monitoring services | Национальные корреспонденты, официальные службы контроля за ценами |
| have appropriate facilities and services for radiation protection available to persons who are authorized to manage radioactive sources; | иметь надлежащие организации и службы радиационной защиты, доступные лицам, которым выдано разрешение на обращение с радиоактивными источниками; |