| "other services" specified in second table | «Другие службы» указаны во второй таблице. |
| A recent development was the establishment of 24-hour telephone services in departments of law-enforcement bodies, enabling citizens to report illegal actions or harassment. | К последним нововведениям относится создание круглосуточной телефонной службы в департаментах правоохранительных органов, позволяющей гражданам сообщать о незаконных действиях или притеснении. |
| The Vienna duty station has gained some 20 years experience in operating a cost-sharing system for common services. | В Вене был накоплен почти 20-летний опыт использования системы распределения расходов на общие службы. |
| In such circumstances, it is perhaps not surprising that library and information services became targets for effecting cost savings. | В подобных обстоятельствах, пожалуй, не стоит удивляться тому, что библиотечные и информационные службы были выбраны в качестве мишеней для применения мер экономии. |
| The system of allocated administration for common services at the VIC was originally planned on the basis of dual occupancy by UNIDO and IAEA. | Система распределенной административной ответственности за общие службы в ВМЦ первоначально задумывалась на основе двойного участия ЮНИДО и МАГАТЭ. |
| JS1, also welcoming this change in legislation, stressed that rates of violence against children remain high and that services are stretched. | В СП1 также приветствуется это изменение законодательства, но подчеркивается, что уровень насилия в отношении детей остается весьма высоким и что занимающиеся этим вопросом службы перегружены48. |
| Combating racism, xenophobia and anti-Semitism was an essential aspect of the work of the law enforcement services. | Борьба против расизма, ксенофобии и антисемитизма является существенной частью работы службы правоохранительных органов. |
| The Management Ownership Committee underscored the need to expand the functions of the Joint Purchase Service to cover additional procurement and services areas. | Комитет участников по вопросам управления подчеркнул необходимость расширения функций Объединенной службы закупок для охвата дополнительных областей закупок и услуг. |
| The Chairperson said that he appreciated the time constraints on the translation services. | Председатель говорит, что ему известно о временн х трудностях, с которыми сталкиваются службы письменного перевода. |
| There appeared to be some interest among the concerned officials, however, in reinstating common provision for these services. | Вместе с тем соответствующие должностные лица, как представляется, проявляют определенный интерес к восстановлению системы предоставления этих услуг в формате общей службы. |
| There is full cooperation and a full exchange of information, and the Bahraini security services respond positively to any request in this regard. | В полной мере осуществляется сотрудничество и обмен информацией, и бахрейнские службы безопасности позитивно реагируют на любой запрос в этой связи. |
| There was also a need for special community-based services to cater for the needs of young people. | Необходимо также создать специальные службы на уровне общин, которые занимались бы удовлетворением потребностей молодежи. |
| Many of the world's customs services are computerized and electronic means of communication are being established with traders. | Многие таможенные службы во всем мире уже автоматизированы и поддерживают связь с торговыми фирмами с помощью электронных средств. |
| The longer-term perspective calls for the rehabilitation of livelihoods, infrastructure, health, educational and other services and increased shelter capacity. | В долгосрочной перспективе предстоит восстановить источники средств к существованию, объекты инфраструктуры, системы здравоохранения и образования и другие службы, а также построить дополнительные убежища. |
| At the request of the court, the police and social welfare services were obliged to provide assistance in carrying out the order. | Полиция и службы социальной защиты по просьбе суда обязаны оказывать помощь в выполнении судебного постановления. |
| In such cases, the people's committees and the security services took nationwide action to trace them. | В таких случаях народные комитеты и службы безопасности проводят общенациональный поиск пропавших. |
| Correctional services in Québec continue to offer training sessions to their personnel. | Исправительные службы Квебека по-прежнему проводят подготовку своих сотрудников. |
| Not all essential services are unionized. | Не все службы такого рода имеют профсоюзы. |
| Inspection services have preferred to begin by establishing a dialogue with the employer in order to legalize the situation. | Как правило, инспекционные службы начинают работу с установления контактов с работодателем в целях урегулирования конфликтной ситуации. |
| In the villages postal services are not considered important. Article 12. | В деревнях обеспечению деятельности почтовой службы не придается важного значения. |
| Employment services in these Zones are provided by local partnerships of public, voluntary and private sector organizations. | Службы занятости в этих районах опираются на содействие местных государственных, добровольных и частных организаций. |
| The competent services have examined the question of the concept of comprehensive transversal legislation to combat discrimination. | Компетентные службы рассмотрели вопрос о концепции сквозного всеобъемлющего законодательства по борьбе с проявлениями дискриминации. |
| He also commended the Bill introducing a 10 per cent quota for Dalits in the civil services. | Он приветствует также законопроект, предусматривающий 10-процентную квоту для далитов в системе гражданской службы. |
| That is a reason why Commission services work jointly in the domain of statistic and geographical information. | Это одна из причин, по которым службы Комиссии осуществляют сотрудничество в области статистической и географической информации. |
| In so doing, he had misled the chief of the Interpretation Service into providing interpretation services for that activity. | При этом он дезинформировал начальника Службы синхронного перевода, в результате чего тот обеспечил синхронный перевод для этого мероприятия. |