| The problem is that the intelligence services do not respect the decisions adopted by that committee and can override the decisions of judges concerning extensions of detention. | Проблема заключается в том, что службы разведки не соблюдают решения, принимаемые этим комитетом, и могут пренебречь решениями судей о продлении срока задержания. |
| The judge sitting in the appeal committee requested the intelligence services to produce new evidence proving the necessity of keeping him detained or explaining the dangers of his liberation. | Судья апелляционного комитета просил службы разведки представить новые доказательства, подтверждающие необходимость содержания его под стражей или объясняющие опасность его освобождения. |
| Electricity and water supplies have been cut, municipal services terminated, access to food denied, health care obstructed and education seriously interrupted. | Была прекращена подача электроэнергии и воды, прекратили работу муниципальные службы, отсутствовала возможность получения продуктов питания, прерывалось медицинское обслуживание, была серьезно подорвана деятельность системы образования. |
| The Directorate's services are kept informed of visits to Monaco by important personalities from other countries and, when needed, take appropriate measures to provide protection. | Службы Управления постоянно получают информацию о посещениях Монако видными деятелями из других стран и, при необходимости, принимают соответствующие меры по обеспечению безопасности. |
| Immunization services are helping to prevent two thirds of the deaths associated with neonatal tetanus and 85 per cent of measles deaths. | Службы иммунизации в двух третьих случаях предотвращают смерть, связанную с неонатальным столбняком, 85 процентах случаев - смерть в результате заболевания корью. |
| Common services at Geneva (continued) | Общие службы в Женеве (продолжение) |
| The juvenile affairs services carry out the State policies for the social protection of children and the prevention of juvenile crime. | За осуществление государственной политики в сфере социальной защиты детей и предупреждения совершения ими правонарушений отвечают службы по делам несовершеннолетних. |
| However, the diagnosis and rehabilitation capacities of the paediatric services still need strengthening, as does the provision of specialized medical treatment for sick children in rural areas. | Однако пока еще существует проблема усиления диагностических и реабилитационных возможностей педиатрической службы, предоставления специализированной медицинской помощи больным детям, проживающим в сельской местности. |
| promote the development of statistics for consumer protection in the statistical services in the Member States. | будет поощрять статистические службы государств-членов к развитию статистики защиты потребителей. |
| He also congratulated the Governments of Poland and of the Russian Federation, and in particular all rescue services, which participated in the very impressive and successful exercise. | Он также поблагодарил правительства Польши и Российской Федерации, в частности все спасательные службы, которые участвовали в этих весьма впечатляющих и успешных учениях. |
| Enrolment in the armed forces, the national security services or the internal affairs authorities, or appointment as a judge or procurator entails termination of membership in political associations. | Зачисление в состав вооруженных сил, службы государственной безопасности или органов внутренних дел, назначение судьей или прокурором влечет за собой прекращение членства в политических объединениях. |
| As indicated above, social security services have a very broad coverage, reaching 85 per cent of the population, including women. | Как уже отмечалось ранее, службы социального обеспечения имеют весьма разветвленную сеть и их услугами охвачено около 85 процентов населения, включая женщин. |
| In this respect, it recommends that anti-discrimination monitoring services be established; | В этом отношении она рекомендует создать службы контроля за недискриминацией; |
| (a) Develop a referral system so that victims are referred to appropriate services; | а) создать систему направлений жертв в соответствующие службы; |
| Many equality services and committees deplore the inadequacy of financial resources at their disposal in dealing with the many difficult tasks facing them. | Многие службы и комиссии по вопросам равенства выражают глубокое сожаление по поводу нехватки финансовых средств, выделяемых им для выполнения возложенных на них многочисленных и непростых задач. |
| Under the authority of the head of the Service, the units will provide the requisite services to the organization as a whole. | Под руководством начальника службы подразделения будут оказывать необходимые услуги организации в целом. |
| Each day during the special session, the offices that provide these services will be open from 9 a.m. | Во время проведения специальной сессии службы, оказывающие эти услуги, будут работать ежедневно с 09 ч. 00 м. |
| The security and intelligence services were placed on alert and surveillance was strengthened so as to ensure better protection of persons and property. | Службы безопасности и разведки были приведены в состояние готовности и повысили бдительность в целях обеспечения более полной защиты людей и имущества. |
| He had sought information about the training procedures for security officials, who the trainers were and which countries provided training services. | Ему хотелось бы узнать о том, какие методы применяются при подготовке сотрудников службы охраны, кто их готовит и в каких странах проводится такая подготовка. |
| Two countries preparing their NAPs have set up new government institutions (such as general directorates of rural planning; hydrology or meteorological services). | Две страны, которые разрабатывают свои НПД, создали новые государственные учреждения (например, генеральные директораты сельского планирования; службы гидрологии или метеорологии). |
| When granting the short-term residence permit, most cantons also distribute other information leaflets listing the local services and private associations available for consultation. | В большинстве кантонов одновременно с выдачей вида на жительство также выдаются информационные справки, в которых указаны местные службы и частные ассоциации, где танцовщицы могут получить консультацию. |
| Belgian legislation omits to define the term mercenaries, but its substance covers mercenaries in the context of military services given to foreign armies or irregular troops. | В бельгийском законодательстве нет определения понятия наемники, но по существу оно охватывает наемничество в контексте службы в иностранных армиях или нерегулярных войсках. |
| Hospitals, health centres and infirmaries, and public hygiene and sanitation services; | больницы, медицинские центры и здравпункты, а также государственные санитарно-гигиенические службы; |
| The telephone, air traffic control, telegraph and postal services; | телефонная, аэронавигационная, телеграфная и почтовая службы; |
| They pointed out that services were not always available to drug abusers, and that more outreach work was therefore necessary. | Они отметили, что лица, злоупотребляющие наркотиками, не всегда могут найти соответству-ющие службы и поэтому необходимо расширять работу среди целевых групп населения. |