| Similarly, publishing services in New York were 27 per cent more productive than in Geneva. | Аналогичным образом, издательские службы в Нью-Йорке на 27 процентов более производительны, чем в Женеве. |
| In particular, this was characterized by the politicization of the prison services and the criminal justice system. | В частности, это характеризовалось политизацией тюремной службы и системы уголовного судопроизводства. |
| Responsibility was imputed to the Governments, police, armed forces and the intelligence services of the Great Lake region. | Ответственность за эти акты возлагалась на государственные органы, полицию, вооруженные силы и разведывательные службы района Великих Озер. |
| The economy and basic services have been ruined. | Экономика и основные службы были уничтожены. |
| Postal services offer opportunities to bridge the digital divide. | Почтовые службы обеспечивают возможности преодоления "цифровой пропасти". |
| There have also been constant tensions between the presidency and the Government over the security services. | Кроме того, постоянно возникают трения между президентом и правительством по поводу службы безопасности. |
| Have private security services been given tasks in the fight against terrorism? | 6.1 Были ли возложены на частные службы безопасности функции, связанные с борьбой с терроризмом? |
| The intelligence services will come under the direct control of the President of the Republic. | Разведывательные службы будут находиться под прямым контролем президента Республики. |
| Their emergency services should be adequately equipped and prepared to provide medical treatment and support to persons with disabilities and their families. | Их чрезвычайные службы должны быть адекватным образом оснащены и подготовлены к предоставлению медицинской помощи и поддержки инвалидам и их семьям. |
| There are also some public services, such as tax collection and law enforcement that are not only monopolistic in character but mandatory. | Имеются также некоторые государственные службы, такие, как сбор налогов и правоохранительная деятельность, которые являются не только монополистическими по своему характеру, но и обязательными. |
| Legal advisory services are now concentrating on helping States implement legal tools provided by treaty-related legislation. | В настоящее время службы юридических консультаций в основном оказывают государствам помощь в применении правовых средств, которые предусмотрены правовыми нормами, основанными на договорах. |
| The economy, the security services and the public institutions, which are fragile, need sustained support. | Экономика, службы безопасности и государственные институты, будучи непрочными, нуждаются в постоянной поддержке. |
| However, it was important to use effectively the time and conference services made available to the Committee. | Однако важно помнить о необходимости эффективно использовать время и конференционные службы, имеющиеся в распоряжении Комитета. |
| Most of the Ombudsman's recommendations have been addressed and correctional services have commenced the implementation of the women in prison policy. | По большинству рекомендаций омбудсмена были приняты меры, при этом исправительные службы начали осуществление политики в отношении женщин-заключенных. |
| Further cooperation should also be developed in the context of the establishment of the future GMES Atmospheric services. | Дальнейшее сотрудничество следует развивать также в связи с предстоящим созданием Службы атмосферы в рамках ГМЕС. |
| In child protection, several alternative care services were introduced. | Начинают функционировать альтернативные службы по охране прав детей. |
| These issues include community cohabitation and absorbing the CNDP's parallel administrative structures into the provincial authorities and the national security services. | Эти проблемы включают в себя совместное существование общин и интеграцию параллельных административных структур НКЗН в органы власти провинций и национальные службы безопасности. |
| As a result, government services faced a stringent financial situation in 2001. | В результате этого правительственные службы столкнулись с тяжелым финансовым положением в 2001 году. |
| In 2007 the ITU World Radiocommunication Conference will consider the development and protection of science services, including those using passive sensors. | В 2007 году на Всемирной конференции радиосвязи МСЭ будут рассматриваться вопросы развития и защиты научных служб, включая службы, использующие пассивные приборы измерения. |
| Modern methods are considered more effective at preventing pregnancy and require access to family planning services or supplies. | Считается, что современные средства более эффективно предохраняют от беременности, и для того, чтобы ими воспользоваться, необходимо обратиться в службы планирования семьи или центры реализации соответствующих товаров. |
| The intelligence services reportedly ignored the request, and the case of Mr. Daraghmi was then transferred to the Supreme Court. | По сообщениям, службы разведки игнорировали эту просьбу, а дело г-на Дарагми было затем передано в Верховный суд. |
| After the first 15 days, the services need an order from a military judge in order to suspend visiting rights. | После первых 15 дней службы должны получить приказ военного судьи, с тем чтобы приостановить действие права на посещение. |
| They can then make full use of its services with support from partner countries in both developed and developing countries. | Они могут в полной мере использовать его службы при поддержке стран-партнеров - как развитых, так и развивающихся. |
| Different donors with different accounting standards and conditionalities demand too much of Governments whose civil services are often weak and overburdened. | Различные доноры, использующие разные нормы и условия отчетности, требуют слишком многого от правительств, гражданские службы которых являются слабыми и перегруженными. |
| Further coordination with UNDG is essential, as common premises and services are closely related and mutually complementary. | Дальнейшая координация деятельности с ГООНВР имеет важное значение, поскольку общие помещения и службы тесно связаны и дополняют друг друга. |