These include a common telecommunications network using the Internet backbone and travel services of UNMIL. |
К ним относится использование единой телекоммуникационной сети на базе интернет-магистралей и службы оформления поездок МООНЛ. |
In addition to the direct health benefits, the in-house dental services will reduce the number of medical evacuations and referrals. |
Помимо непосредственных выгод в плане медицинского обслуживания, наличие собственной стоматологической службы приведет к уменьшению числа случаев эвакуации по медицинским причинам и направлений к врачам-специалистам. |
Work continued on improving the organization and resourcing of addiction treatment services. |
Продолжалась работа по совершенствованию наркологической службы, ее организационного и ресурсного обеспечения. |
All language services make use of temporary assistance through the recruitment of freelance staff, including retirees, to help handle the workload during peak periods. |
Все языковые службы используют временную помощь посредством найма внештатного персонала, включая пенсионеров, для работы в периоды пиковой нагрузки. |
In the Secretariat, informal conflict resolution services are available to all staff serving at Headquarters duty stations and in the field. |
В Секретариате услуги по неформальному урегулированию конфликтов доступны для всех сотрудников, работающих в местах службы в Центральных учреждениях и в полевых отделениях. |
For every such meeting, the specific requirements for conference services were shared with conference managers at the four duty stations and the regional commissions where applicable. |
При организации каждого такого совещания информация о конкретных потребностях в конференционном обслуживании доводилась до руководителей конференционных подразделений в этих четырех местах службы и, в соответствующих случаях, в региональных комиссиях. |
The current projected requirements of $7,200 would provide for random drug testing and laundry services for security personnel. |
Прогнозируемые на данный момент потребности в 7200 долл. США обеспечат возможность проведения выборочных обследований на предмет употребления наркотиков и прачечное обслуживание персонала службы безопасности. |
The success of mobile banking in facilitating access to financial services and in promoting financial integrity by bringing more transactions into formal channels cannot be denied. |
З. Нельзя отрицать той успешной роли, которую мобильные банковские службы сыграли в облегчении доступа к финансовым услугам и в укреплении финансовой целостности посредством привлечения большего числа операций в официальные каналы. |
Telephone translation services were also available to migrants who did not speak Portuguese. |
Мигрантам, которые не говорят по-португальски, также предоставляются услуги телефонной службы устного перевода. |
The conference services at all four duty stations continued and further enhanced their collaboration with such academic institutions. |
Службы конференционного обслуживания во всех четырех местах службы продолжали и далее расширять свое сотрудничество с такими высшими учебными заведениями. |
The applications will be considered through the established review mechanism, in which language services play the primary role. |
Заявления будут рассмотрены в рамках созданного механизма рассмотрения, в котором лингвистические службы играют основную роль. |
In respect of translation services, a 100 per cent capacity utilization rate was achieved. |
Службы письменного перевода были загружены на 100 процентов. |
In addition to their role in prosecution, forensic medical services can also play a transforming role in prevention. |
Судебно-медицинские службы могут не только осуществлять судебное преследование, но и играть преобразующую и превентивную роль. |
Climate information could be provided by specialized agencies and the national meteorological and hydrological services within the WMO. |
Информацию о климате могут предоставлять специализированные учреждения и национальные метеорологические и гидрологические службы под эгидой ВМО. |
In many big cities of poor countries, investment in public services has been inadequate. |
Во многих крупных городах бедных стран инвестиции в коммунальные службы не отвечают требованиям. |
For technical services it is difficult to interpret the drawings of the fixing points. |
Технические службы испытывают трудности при чтении чертежей точек крепления. |
Full integration of the embedded finance staff and functions of UNSMIL into the structures and services of the Global Service Centre. |
Полная интеграция закрепленных за МООНСЛ сотрудников по финансовым вопросам и соответствующих функций в структуру и службы Глобального центра обслуживания. |
The embargo has affected all areas of the transport sector including port and airport services and road construction. |
Блокада затрагивает все сферы транспортного сектора, включая портовые и аэропортовые службы и дорожное строительство. |
The Government also announced the adoption of additional measures to develop a strategy aimed at reforming public services. |
Кроме того, правительство объявило об утверждении дополнительных мер для разработки стратегии реформирования государственной службы. |
Training programmes for all the staff of the different bodies that comprise the Cameroonian public services contain modules on human rights education. |
В учебные планы подготовки всех сотрудников различных секторов камерунской государственной службы включены модули по правам человека. |
Parties to the conflict continued to target civilian facilities and objects, including vital services and infrastructure. |
Стороны конфликта продолжают наносить адресные удары по гражданским объектам, включая жизненно важные службы и объекты инфраструктуры. |
They were accompanied by men wearing civilian clothes, who said they were members of the military security services. |
Их сопровождали люди в штатском, представившиеся сотрудниками военной службы безопасности. |
In 2007, the security services officially recognized his disappearance but did not accept any responsibility for it. |
В 2007 году службы безопасности официально признали факт его исчезновения, но не взяли на себя ответственности за него. |
Suspecting that the secret services were continuing to look for him, the complainant decided to make his escape. |
Подозревая, что его продолжают разыскивать секретные службы, заявитель решил бежать. |
In recent years, pre-school rehabilitation services have been steadily increasing. |
В последние годы службы дошкольной реабилитации неуклонно расширялись. |