Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
The emergency rescue services must be trained on how to operate the disconnection apparatus and should not be allowed to reconnect the power. Аварийно-спасательные службы должны быть обучены управлению устройством отключения, и им не должно быть разрешено вновь включать электропитание.
Advisory services established and operated in accordance with procedures laid down by the relevant bodies may be formed voluntarily from the representatives of national minorities in administrative bodies. Из представителей национальных меньшинств в органах территориального управления, на общественных началах, могут быть созданы также консультативные службы, порядок формирования и деятельности которой устанавливается соответствующими органами.
It was informed that the CCNR had just recommended its member States to base their work on building their RIS services on the above PIANC Guidelines. Она была проинформирована о том, что ЦКСР недавно рекомендовала своим государствам-членам вести работу по созданию службы РИС на основе вышеуказанных Руководящих принципов ПМАКС.
The information related to international terrorism has been constantly gathered via international media channels and via the intelligence and security services of other countries. По каналам международных средств массовой информации и через разведывательные службы и службы безопасности других стран постоянно собирается информация, касающаяся международного терроризма.
A certificate from the police or security services confirming: Справку из полиции и службы безопасности, подтверждающую:
The International Tribunal uses a national mail service, United Nations pouch service and private air courier services for mail operations. Международный трибунал пользуется услугами национальной почтовой службы, дипломатической почтой Организации Объединенных Наций и услугами частных курьерских служб для экстренной доставки почтовых отправлений.
Effective services would help families to retain and strengthen their caregiving functions and strengthen the capacity of families and communities to cope. Эффективно работающие службы будут предоставлять семьям помощь в поддержании и укреплении их функций по обеспечению ухода и расширять возможности семей и общин по преодолению существующих трудностей.
The Travel and Transportation Service 2002 client survey indicated a high level of satisfaction of services provided Опрос клиентов Службы оформления поездок и перевозок, проведенный в 2002 году, свидетельствует о высокой степени удовлетворенности предоставленными услугами
The Service has 34 approved posts and provides a range of common services to the United Nations, UNICEF, UNDP and ILO. Штатное расписание Службы включает 34 утвержденные должности, и она оказывает самые разнообразные услуги Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, ПРООН и МОТ.
The State Commission on Non-Military Service compiled a list of jobs for alternative service, including work in medical facilities, municipal services and agriculture. Государственная комиссия по невоенной службе составила перечень видов работ для альтернативной службы, включая работу в медицинских учреждениях, муниципальных службах и сельском хозяйстве.
Cuts in the almost non-existent government services are no longer possible and undisclosed, extrabudgetary income has become a prime source for funding defence expenditure. Продолжать сокращать расходы на практически несуществующие государственные службы уже невозможно, и основным источником финансирования расходов на оборону стали скрытые внебюджетные поступления.
It was also noted that greater use was being made of express mail services, which reduced the time available for controlled deliveries to be undertaken. Отмечалось, что в целях сокращения продолжительности процедуры контролируемой поставки более широко используются также службы экспресс-почты.
In the area of human resources management, common services which had existed at Vienna for staff counselling, housing and language training have effectively been dismantled. В области управления людскими ресурсами существовавшие в свое время в Вене общие службы для консультирования персонала, решения жилищных вопросов и языковой подготовки фактически были распущены.
Information on vacancies and employment opportunities should be provided through governmental employment services and private personnel agencies with due regard for all the principles relating to the inadmissibility of discrimination. Информация о вакансиях и возможностях трудоустройства должна обеспечиваться через государственные службы занятости, а также через частные кадровые агентства, действующие с соблюдением всех принципов работы в части недопустимости дискриминации.
In connection with the project, services were developed for women subjected to violence and for men resorting to violence. В рамках этого проекта были созданы службы по работе с женщинами, подвергающимися насилию, и с мужчинами, прибегающими к насилию.
Participants include hospital centres and services, the Ministry of Justice, the CNM and the municipal government of Buenos Aires. Кроме представителей НСЖ в работе Сети участвуют медицинские центры и службы, представители Министерства юстиции страны, представители правительства Буэнос-Айреса.
Recently, mobile services have been established which provide regular long day care sessions in community venues when visiting several small rural communities each week. Недавно были созданы специальные передвижные службы, которые регулярно оказывают услуги продленного дня в местах проведения общинных мероприятий во время еженедельных посещений некоторых мелких сельских общин.
The measure aims to increase access and referral to support services and advice on matters such as housing, finance and legal matters. Эта инициатива направлена на расширение доступа и возможностей для обращения в службы поддержки и оказание консультационных услуг по вопросам жилищного обеспечения, финансов, правовой помощи и т. п.
In FY2000, the services supporting the health of women throughout their lives were implemented in 27 prefectures and designated cities accounting for 31% of the total. В 2000 финансовом году службы по содействию охране здоровья женщин в течение всей их жизни действовали в 27 префектурах и городах специального назначения, что составляет 31 процент от общего числа.
The experiment should not apply to language services эксперимент не должен распространяться на языковые службы
Maternal health-care services are not equally distributed, and the majority of women, especially from rural areas, do not have access to essential obstetric care. Службы охраны материнского здоровья распределены неравномерно, и большинство женщин, особенно в сельских районах, не имеет доступа к необходимым акушерским службам.
To provide the information young people need to make the right choices, networks of youth information services have been established in all three countries. Во всех трех странах в целях распространения информации, необходимой молодежи для того, чтобы сделать правильный выбор, созданы сети службы по информированию молодежи.
The building of local capacities for law and order - joint, specialized and multi-ethnic police services to be monitored by UNMIK - is of paramount importance. Одним из главных приоритетов является наращивание местного потенциала в области поддержания правопорядка на основе совместной, специализированной и многоэтнической полицейской службы, которое будет осуществляться под наблюдением МООНК.
Together with the satellite-based augmentation system, GPS had made possible more direct en route flight paths, new precision approach services and cost savings from simplified equipment on board aircraft. В сочетании со спутниковой системой дополнения GPS дала возможность выдерживать более прямые траектории полета по маршруту, модернизировать службы точного захода на посадку и обеспечить экономию средств за счет использования упрощенного оборудования на борту воздушных судов.
Savings of $12,900 under overtime occurred as a result of the outsourcing of catering services and the mission's policy to provide time off in lieu of monetary compensation. Экономия средств на сумму 12900 долл. США по статье «Сверхурочные» была достигнута благодаря переводу службы общественного питания на контрактную основу и осуществлению в рамках миссии политики предоставления отгулов вместо выплаты денежной компенсации.