| Internal users include senior managers, authorizing services and internal auditors. | В число внутренних пользователей входят руководители старшего звена, уполномоченные службы и внутренние ревизоры. |
| Medical services can help human resources management to make better and more informed decisions regarding staff mobility. | Медицинские службы способны помочь руководству, которое отвечает за управление кадровыми ресурсами, принимать более эффективные и более обоснованные решения в отношении мобильности персонала. |
| Waste-diversion services are often weak or non-existent in developing countries and countries in transition. | В развивающихся странах и государствах, находящихся на переходном этапе, службы по утилизации отходов зачастую неразвиты или вообще отсутствуют. |
| Yet these microfinance services were set up to help disadvantaged women to access microcredit. | Тем не менее эти службы по микрофинансированию были созданы для оказания помощи малоимущим женщинам в доступе к микрокредитам. |
| Other services to assist this population were instituted. | Были созданы и другие службы для оказания помощи этой группе населения. |
| The intelligence services generally require two reliable sources of information. | Службы разведки требуют, как правило, указания двух надежных источников информации. |
| Several information measures and assistance services have also been established. | Кроме того, были проведены соответствующие информационные мероприятия и организованы службы по оказанию помощи. |
| UNODC shares administrative services such as financial management with the United Nations Office at Vienna. | ЮНОДК использует административные службы, такие, как службы финансового управления, совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене. |
| Cost effective, reliable and affordable infrastructure services are critical for achieving sustainable development goals. | Эффективные с точки зрения затрат, надежные и доступные по цене инфраструктурные службы имеют исключительно важное значение для достижения целей в области устойчивого развития. |
| Extension services should reach the neediest. | Службы распространения информации должны ориентироваться на наиболее нуждающихся. |
| Those common services have now become fully operational under cost-sharing arrangements. | Эти общие службы уже начали полномасштабную работу на базе договоренностей о совместном несении расходов. |
| It is necessary to approach young people with more youth-friendly services. | Для работы с молодежью необходимо создавать службы, в большей мере учитывающие особенности молодежи. |
| Treatment and rehabilitation services are not well developed in many transit States. | Во многих государствах транзита недостаточно развиты службы по лечению и реабилитации лиц, употребляющих наркотики. |
| Other services are in the implementation or reflection phase. | Остальные службы находятся на этапе реализации или подготовки к аналогичным мерам. |
| I thought that happened during services. | Я думал, это происходит во время службы. |
| Negotiations have addressed education, environment, postal and courier, energy and telecommunication services. | Переговоры посвящены услугам в таких областях, как образование, экология, почтовые и курьерские службы, энергетика и телекоммуникации. |
| Health-care services and service providers need support to tackle HIV/AIDS and other diseases. | Необходимо поддерживать службы медицинской помощи и работников медицинских учреждений, с тем чтобы они эффективнее боролись с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями. |
| (b) Civilian private security services are legal entities or individuals supplying services for payment; | Ь) гражданские частные службы безопасности являются юридическими или физическими лицами, оказывающими услуги за плату; |
| Many of the business areas to which the Office seeks to deliver services at Headquarters run their own ICT services with their own ICT resources. | Многие сферы деятельности, в которых Управление стремится оказывать услуги в Центральных учреждениях, имеют свои собственные службы ИКТ с собственными ресурсами ИКТ. |
| It provides a package of services comprising of supplementary nutrition, pre-school non-formal education, nutrition & health education, immunization, health check-up and referral services. | Она предусматривает определенный пакет услуг, включая дополнительное питание, дошкольное неформальное обучение, просвещение по вопросам питания и здравоохранения, иммунизацию, медицинские осмотры и службы направления к специалистам. |
| Welfare and employment services need to be integrated so that welfare services can promote the employment of older persons. | Службы социального обеспечения и занятости должны составлять единое целое, с тем чтобы службы социального обеспечения могли способствовать занятости пожилых людей. |
| These services include shelters and refuges, advice telephone lines and advocacy and related support services. | В эти службы входят приюты и убежища, консультативная телефонная служба, служба адвокатской защиты и сопутствующие службы поддержки. |
| He also noted a number of significant increases in personnel requested for a number of units such as field administration, integrated support services and engineering services. | Он также отмечает значительное увеличение потребностей в персонале ряда подразделений, таких, как полевая администрация, объединенные вспомогательные службы и инженерные службы. |
| The services of the Army of the Republic of Serbia are divided into general and logistic services. | Службы Вооруженных сил Республики Сербия делятся на общие и вспомогательные (тыловое обеспечение). |
| She also wished to know the total number of patients placed in psychiatric institutions and how community support services for persons with mental health problems differed from residential care services. | Она также хотела бы узнать общее количество пациентов, помещаемых в одно психиатрическое учреждение, и спрашивает, чем местные службы помощи лицам, страдающим психическими расстройствами, отличаются от медицинских служб в учреждении. |