Introduce support services of assistive devices and equipment at the health centres |
создание в медицинских центрах службы поддержки, располагающей протезами и другим оборудованием. |
Moreover, in Chile, 172 public services are planning to incorporate anti-discrimination and women's integration policies into their management improvement programmes. |
Помимо этого, 172 государственные службы в Чили предусматривают в соответствующих областях специализации стратегии интеграции женщин и борьбы с дискриминацией в рамках программ повышения эффективности управления, о которых подробнее речь пойдет ниже. |
These services vary from jurisdiction to jurisdiction and relevant information can be found in the respective federal, provincial and territorial sections of this report. |
Эти службы различаются в зависимости от административных единиц; соответствующая информация о них приведена в разделах настоящего доклада, посвященных органам федерального, провинциального и территориального уровней. |
This component provides partial financing for the food services of civil society organizations in the community. Background |
С момента выделения этого компонента программы частично финансируются продовольственные службы общественных организаций сообществ. |
The Philippines reported that in cases involving disasters or calamities, the State or local authorities could muster or incorporate civilian private security services into their own activities. |
По данным Филиппин, в случаях стихийных бедствий или катастроф государство или местные органы власти могут мобилизовать гражданские частные службы безопасности или включить их в свою деятельность. |
Better monitoring of post exchange operations would improve the services provided |
Более внимательное наблюдение за деятельностью военно-торговой службы улучшит предоставляемые ею услуги |
The United Nations police has been asked to assume full responsibility for policing and other law enforcement activities in missions where national police services were initially absent, most recently in Kosovo and Timor-Leste. |
Полиции различных миссии Организации Объединенных Наций поручалось взять на себя всю полноту ответственности за несение полицейской службы и проведение мероприятий по обеспечению правопорядка в тех точках, где национальная полицейская служба на начальном этапе отсутствовала, и в самое последнее время это имело место в Косово и Тиморе-Лешти. |
All police officers selected for international service in the United Nations or in regional or subregional organizations are likely to be sourced from the same domestic police services. |
Все сотрудники полиции, набираемые для международной службы в Организации Объединенных Наций либо в региональных или субрегиональных организациях, будут, по всей видимости, отбираться из одних и тех же национальных полицейских служб. |
The services are organized around three entities, namely the Resources Management Service, the Intergovernmental Support Service and the Technical Cooperation Service. |
Соответствующие вспомогательные услуги оказываются силами трех подразделений - Службы управления ресурсами, Службы поддержки межправительственного механизма и Службы технического сотрудничества. |
On the other hand, there are almost no physiological support services that could positively affect the situation and the number of the qualified specialists. |
С другой стороны, практически не работают службы психологической поддержки, которые могли бы оказать благотворное воздействие на сложившуюся ситуацию; не хватает квалифицированных специалистов. |
Aspects of this service include discussing reintegration with the offender and community leaders and elders and putting both parties in contact with legal and social support services. |
Особенностями деятельности этой службы являются обсуждение вопросов реинтеграции с правонарушителем и вождями и старейшинами общины, а также введение обеих сторон в контакт с правовыми и социальными службами. |
The Public Service Week has also become a regular feature in which ministries, key departments and other government agencies interact with the public and provide information on their mandates and available services. |
Регулярно проводится Неделя государственной службы, в рамках которой министерства, ключевые ведомства и другие правительственные учреждения взаимодействуют с широкой общественностью и предоставляют информацию о своей сфере деятельности и предоставляемых услугах. |
In Cambodia, since 2008, community-based prevention and rehabilitation services for children accused of petty crimes have been implemented in selected communes/districts of four provinces. |
В Камбодже после 2008 года в отдельных общинах/районах четырех провинций созданы общинные службы по профилактике и реабилитации для детей, обвиняемых в совершении мелких преступлений. |
The main users of this technology have been scientists and the emergency management services of national and local governments in developed countries and in some developing countries. |
Этой технологией в основном пользуются ученые и службы аварийного реагирования национальных и местных органов управления в развитых странах и в некоторых развивающихся странах. |
Three counselling and protective services for children who are victims of abuse or mistreatment have been opened in the Comoros since 2004. |
С 2004 года на Коморских Островах работают три службы помощи и защиты детей, пострадавших от правонарушений и жестокого обращения. |
A number of States mentioned that civilian private security services not only assisted the police in crime prevention and public safety activities but also were allowed to apprehend perpetrators. |
Несколько государств отметили, что гражданские частные службы безопасности не только помогают полиции предупреждать преступления и обеспечивать общественную безопасность, но и могут задерживать преступников. |
Research and systematic observation, including meteorological, hydrological and climatological services |
Исследования и систематические наблюдения, включая метеорологические, гидрологические и климатологические службы |
In addition, the Executive Director established on an interim basis joint services for the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions on 15 June 2009. |
Кроме того, 15 июня 2009 года Директор-исполнитель создал на временной основе совместные службы Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
Joint convention services have been established on an interim basis in the following areas: |
Совместные службы были созданы на временной основе в следующих областях: |
I also urge the Government to take action to accelerate critical reforms, including in the areas of public services, financial management and decentralization. |
Я также настоятельно призываю правительство принять меры по ускорению критически важных реформ, в том числе в областях гражданской службы, финансового управления и децентрализации. |
In addition, special training courses, targeted employment services and tailor-made materials and briefing sessions were provided to facilitate adaptation to the local labour market. |
Кроме того, организованы специальные крусы обучения, целевые службы по трудоустройству и специализированные пособия и инструктивные занятия для содействия адаптации к местному рынку труда. |
In any event, the competent statistical services sought to comply with the guidelines provided by the United Nations Statistics Division. |
Как бы то ни было, компетентные статистические службы стараются соблюдать руководящие принципы, сформулированные Отделом статистики Организации Объединенных Наций. |
Ensure that consular services respond effectively to the need for protection of Filipino migrant workers and members of their families; |
а) обеспечить, чтобы консульские службы эффективно удовлетворяли потребности филиппинских трудящихся-мигрантов и членов их семей в защите; |
To that end, close cooperation was necessary among border agencies, such as the border police, the customs authorities, inspectorates, veterinary services and phytosanitary agencies. |
С этой целью необходимо налаживание тесного сотрудничества между работающими на границе ведомствами, такими как пограничная полиция, таможенные власти, инспекции, ветеринарные службы и ведомства фитосанитарного контроля. |
When they had problems or disputes, they tended to contact non-governmental organizations or migrant support groups in the Korean Ministry of Labour rather than the consular services. |
Когда у них появляются проблемы или конфликтные ситуации, они склонны обращаться в неправительственные организации или в группы по оказанию помощи мигрантам, входящие в ведение корейского Министерства труда, нежели в консульские службы. |