Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
Globally, according to WMO estimates, more than 180 countries have their own meteorological and hydrological services that systematically monitor and provide forecasts and warnings of floods, typhoons and tropical cyclones and drought. Согласно оценкам ВМО, во всем мире более 180 стран имеют собственные метеорологические и гидрологические службы, которые ведут систематический мониторинг и составляют прогнозы в отношении наводнений, тайфунов, тропических циклонов и засух и предупреждают о них.
The Committee noted that Appendix 1B of the Annex to the AETR, related to the requirements for construction, testing, installation and inspection of the digital control device used in road transport, had been transmitted to the United Nations relevant services for translation into Russian language. Комитет отметил, что добавление 1В к приложению к ЕСТР, касающееся требований в отношении конструкции, испытаний, установки и осмотра цифрового контрольного устройства, используемого в автомобильном транспорте, было передано в соответствующие службы Организации Объединенных Наций для перевода на русский язык.
The sectors of economic activity in which over 80% of cases of occupational diseases occurred during 1995 and 1996 were financial services, industry, agriculture and commerce. К числу отраслей, в которых в 1995 и 1996 годах отмечалось более 80% случаев профессиональных заболеваний, относились финансовые службы, промышленность, сельское хозяйство и торговля.
One of the key parameters for the monitoring of health-care services and a prerequisite for the improvement of health condition of the population is its coverage by health-care personnel. Одним из ключевых параметров службы здравоохранения и необходимым предварительным условием улучшения состояния здоровья населения является соотношение численности медицинского персонала и населения.
Those customers (e.g. municipalities, local authorities, utilities) often want to deal with operational companies at hand, so that these companies could provide planning services to them. Эти клиенты (например, муниципалитеты, органы местной власти, коммунальные службы) часто хотят иметь дело с доступными оперативными компаниями, с тем чтобы последние могли предоставлять им услуги в области планирования.
Noting that malaria is a serious health problem in the country, the Government outlined responses such as integrating malaria control mechanisms into primary health-care services, access to anti-malarial treatments, and effective health education. Отмечая, что малярия представляет собой одну из серьезных проблем для здоровья населения страны, правительство кратко сообщило о своих мерах реагирования, таких, как включение механизмов по борьбе с малярией в службы первичной медико-санитарной помощи, доступ к противомалярийному лечению и эффективное медико-санитарное просвещение.
If autonomous public and private utilities are to succeed in providing services and more efficient water use by all sectors, the existence of a stable and coherent regulatory environment is required. Для того чтобы автономные государственные и частные коммунальные службы могли успешно обслуживать и эффективно снабжать водой все секторы, необходимо обеспечить наличие стабильной и согласованной законодательной основы.
In the first instance, service providers develop long-term strategies to assess and manage the demand for services within the framework of nature conservation as well as action plans to address consumer demands. В первом случае службы разрабатывают долгосрочные стратегии для оценки и управления спросом на услуги в рамках природоохранных мероприятий, а также планы действий в целях удовлетворения потребительского спроса.
Efforts should be made to ensure that all control agents at the border - customs, immigration, health, veterinary and phytosanitary - coordinate their services to avoid unnecessary delays to transit traffic. Следует принять меры к тому, чтобы все контрольные службы на границах - таможенные, иммиграционные, санитарные, ветеринарные и фитосанитарные - координировали свою работу во избежание неоправданных задержек транзитного транспорта.
Switzerland said that a test tunnel to enable the emergency services to train was at the planning stage and that it would be open to other countries. Представитель Швейцарии сообщил, что в его стране ведутся работы по проектированию испытательного туннеля, в котором смогут проводить учения аварийно-спасательные службы, и этим туннелем смогут пользоваться другие страны.
(b) Contractual services: ongoing training activities for security staff; and ongoing testing for biochemical and bio-terrorist threats; Ь) услуги по контрактам: текущее обучение сотрудников службы безопасности; и текущий анализ проб в связи с биохимическими и биотеррористическими угрозами;
With regard to the reports on the various organs, in the first place the United Nations, the European Union welcomed the Board's review of the inter-agency services at the different duty stations. Что касается докладов, посвященных различным организациям, и прежде всего Организации Объединенных Наций, то Европейский союз приветствует проведенный Комиссией обзор межучрежденческих услуг в различных местах службы.
The resource management unit brings them together to construct and manage these critical applications; (c) Infrastructure management services. Создание службы управления ресурсами позволит задействовать их для разработки этих важнейших прикладных программ и управления ими; с) служба управления инфраструктурой.
All duty stations have implemented three key activities relating to the recruitment of temporary assistance staff in the language services, namely, capacity-planning, maintenance of rosters and selection of candidates. Во всех местах службы проводится три основных вида деятельности, связанной с набором временного персонала в языковых службах, а именно планирование ресурсов, ведение реестров и отбор кандидатов.
As annexes I and II to the present report show, there were major variations across the duty stations and language services regarding the extent to which locally recruited staff were utilized. Как видно из приложений I и II к настоящему докладу, существуют значительные расхождения между местами службы и языковыми службами с точки зрения того, насколько широко используется набор на местной основе.
During his visits to communities in Bucharest, the Special Rapporteur was able to observe first-hand the situation of the poor and the vulnerable, often living in neglected parts of the city with inadequate civic services both in terms of quality and availability. Во время своего посещения общин в Бухаресте Специальный докладчик имел возможность непосредственно ознакомиться с положением представителей малоимущих и уязвимых групп населения, нередко проживающих в заброшенных частях города, в которых отсутствуют адекватные коммунальные службы с точки зрения их качества.
The example chosen by the independent expert which is highlighted at the beginning of this report may appear to be an extreme case, but it has become a weekly if not daily occurrence in all the services responsible for dealing with foreign populations in rich countries. Приведенный независимым экспертом в начале доклада пример предстает как крайность; однако все службы по вопросам иностранцев в богатых странах сталкиваются с подобными случаями, если не ежедневно, то по крайней мере еженедельно.
Female-headed households have less access than males, and if these services are privatized then problems can increase. Домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, имеют более ограниченный доступ, чем хозяйства, возглавляемые мужчинами, и если эти службы приватизируются, это может усугубить проблемы.
It involves infrastructure to provide emergency response, roads and services to ensure safe transport, and medical facilities to monitor worker and community health. Для этого необходима инфраструктура, задействуемая в случае чрезвычайных происшествий, дороги и службы, обеспечивающие безопасность перевозок, а также медицинские службы, контролирующие состояние здоровья работников и местного населения.
MSC endorsed a "user pays" financial model and agreed that search and rescue services are entitled to receive free of charge LRIT information; see also para. 25 above). КБМ одобрил финансовую модель «потребитель платит» и постановил, что поисково-спасательные службы имеют право получать информацию ЛРИТ бесплатно); см. также пункт 25 выше).
In August, security services raided three apartments in Minsk, confiscated 12 computers and interrogated Andrei Obuzov and Pavel Morozov, who had released satirical cartoons on their website Third Way Initiative . В августе сотрудники службы безопасности ворвались в три минские квартиры, конфисковали 12 компьютеров и подвергли допросу Андрея Обузова и Павла Морозова, которые разместили на своем вебсайте "Инициатива - третий путь" сатирические комиксы.
The majority of elderly people reside in the general housing stock and through care services provided by the local authorities are able to receive care and assistance as and when needed. Большинство престарелых проживает в жилых единицах общего жилого фонда и через службы по уходу, обеспечиваемые местными органами управления, в случае необходимости могут получать надлежащий уход и помощь.
In reality, public services in many developing countries are staffed by people who have not always met the training needs or the accreditation criteria of the professions that are needed to carry out the work. На практике государственные службы во многих развивающихся странах укомплектованы людьми, которые не всегда обладают подготовкой или могут пройти аттестацию для получения квалификации, необходимой для выполнения работы.
However, standards and guidelines for data collection at the country level are not well developed and there is insufficient collaboration between national statistical services and policy analysts in this field. Однако стандарты и руководящие принципы получения данных на страновом уровне разработаны недостаточно полно, и национальные статистические службы слабо взаимодействуют с ведущими аналитиками в этой области.
the beginning of work on the completion of non-responses in surveys, which statistical services conduct on the basis of data from the tax system. начать работу по досчету результатов обследований, которую статистические службы проводят на основе данных из налоговой системы.