In the case of the Geneva and Vienna duty stations, there are some already existing common services arrangements. |
Что касается таких мест службы, как Женева и Вена, то там уже существуют некоторые виды общих служб. |
The Section consolidates telecommunications services that were formerly provided by Buildings Management and hardware aspects of electronic data-processing that were part of Finance. |
Эта секция предоставляет услуги в области связи (ранее это делала Служба эксплуатации зданий) и отвечает за аппаратные аспекты электронной обработки данных, которые раньше находились в ведении финансовой службы. |
The United Nations Office at Nairobi does not have interpretation services and meetings held there are serviced by non-local interpreters. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби отсутствуют службы устного перевода, и проводимые там заседания обслуживаются устными переводчиками, нанимаемыми на международной основе. |
During 1998, the Investment Management Service established independent Internet and E-mail services in order to provide better access to financial information and better interfaces with custodians. |
В 1998 году Служба управления инвестициями создала независимые службы Интернета и электронной почты с целью расширения доступа к финансовой информации и улучшения взаимодействия с хранителями. |
Romania focused on legislative initiatives, and Chile established a public service law, designed to improve the implementation and coordination of services for older persons. |
Румыния сосредоточила свое внимание на законодательных инициативах, в то время как Чили приняла закон, касающийся государственной службы и нацеленный на совершенствование функционирования и координацию деятельности системы услуг, оказываемых пожилым людям. |
According to section 4-16, the child welfare services in each municipality shall closely follow the development of a child placed in an institution. |
Согласно статье 4-16, службы по вопросам охраны детства в каждом муниципальном районе пристально следят за развитием детей, помещенных в то или иное учреждение. |
B. Law review, reform and support services |
В. Пересмотр законодательства, реформа и вспомогательные службы |
States should consider the following features in establishing such services: |
Создавая такие службы, государства должны учитывать следующие элементы: |
Voluntary military service performed in Mexico focuses mainly on services and activities under the heading of social work for the benefit of the neediest communities. |
В Мексике добровольная военная служба включает в себя главным образом несение службы и осуществление деятельности в социальной сфере в интересах общин, наиболее нуждающихся в этом. |
In exceptional cases, however, the technical services may ask for a vehicle of the type concerned to be submitted to it for an actual test. |
Однако в исключительных случаях технические службы могут потребовать представления транспортного средства соответствующего типа для проведения реального испытания. |
Additional provision is made for subscription to international newspapers, magazines and Internet news services at a monthly cost of $600 owing to the increase in personnel ($3,600). |
Предусматриваются дополнительные ассигнования для оформления подписки на международные газеты, журналы и службы новостей в сети «Интернет» из расчета 600 долл. США в месяц в связи с увеличением численности персонала (3600 долл. США). |
As part of the Department's global network, the United Nations information centres and services are planning global activities for the launch and throughout the Year. |
Будучи частью глобальной сети Департамента, информационные центры и службы Организации Объединенных Наций планируют провести глобальные мероприятия, посвященные началу и проведению Года. |
This should be coupled with a mobilization of all national resources, including financial resources, information services and educational systems to combat that scourge of the spread of drugs. |
Наряду с этим на борьбу с бедствием распространения наркотиков должны быть мобилизованы национальные ресурсы - включая финансовые, информационные службы и системы образования. |
In a state of public emergency, the powers and duties of the internal monitoring services of the ministries exercising power are not subject to any restriction whatsoever. |
При чрезвычайной ситуации каким-либо образом не ограничиваются правомочия и задачи службы внутреннего контроля силовых министерств. |
During the reporting period services were developed for the prevention of disability from infancy (antenatal and medico-genetic diagnosis, resuscitation and intensive care for the newborn in maternity homes). |
В отчетный период получили развитие службы, обеспечивающие профилактику инвалидности с детства (пренатальную и медико-генетическую диагностику, реанимационную и интенсивную помощь новорожденным в родовспомогательных учреждениях). |
In the field of law enforcement, the police and customs services carried out drug seizure and destruction operations through their anti-drug brigades. |
Что касается работы правоохранительных органов, то полицейские бригады и бригады таможенной службы по борьбе с наркотиками проводят операции по захвату наркотиков и их уничтожению. |
(c) Administration and common services; |
с) администрация и общие службы. |
The review undertaken after the special session confirmed that media outreach and contacts from Headquarters and through United Nations information centres and services had been wide-ranging and effective. |
Результаты проведенного после специальной сессии обзора подтвердили широкий характер и эффективность охвата средств массовой информации и контактов, поддерживаемых из Центральных учреждений и через информационные центры и службы Организации Объединенных Наций. |
As a first step, the cost-effectiveness of each service should be established and its competitiveness assessed in regard to external service providers or shared services. |
В качестве первого шага необходимо определить эффективность каждой службы с точки зрения затрат и оценить ее конкурентоспособность в сравнении с внешними подрядчиками или совместно используемыми службами. |
The Office is not convinced, however, that help-desk services need to be provided by seven permanent support staff and supervised by a P-3 Computer Support Coordinator. |
Однако Управление не убеждено в необходимости предоставления семью штатными вспомогательными сотрудниками услуг справочной службы под руководством координатора по поддержке ЭВМ уровня С-З. |
The Temporary Act on Military Service provides that alternative (labour) service shall be carried out in State labour detachments and in humanitarian and public services. |
Во Временном законе о военной службе предусматривается, что прохождение альтернативной (трудовой) службы осуществляется в государственных трудовых отрядах или в гуманитарных и общественных службах. |
The view was expressed that duty stations away from Headquarters were less attractive to conference services staff because of the more limited career possibilities at those stations. |
Было высказано мнение о том, что места службы помимо Центральных учреждений являются менее привлекательными для персонала конференционных служб ввиду более ограниченных возможностей в этих местах в плане продвижения по службе. |
In 1995, the ICSC secretariat conducted a comprehensive study to assess the best paid civil service and compared the total compensation package of the United States and the German civil services. |
В 1995 году секретариат КМГС провел всеобъемлющее исследование в целях оценки наиболее высокооплачиваемой гражданской службы и сопоставил совокупное вознаграждение в гражданских службах Соединенных Штатов и Германии. |
The services include preventive care and restorative care, and quality of care mechanisms are based on feedback from the database of the National Health Insurance. |
Предоставляемые службы включают профилактическую и реконструктивную помощь, а механизмы контроля качества медицинской помощи основаны на обратной информации, предоставляемой базой данных национальной системы медицинского страхования. |
Moreover, common services requirements for drivers, security, buildings management and procurement personnel make it difficult for them to be placed elsewhere. |
Кроме того, характер потребностей в общем обслуживании в плане обеспечения водителей, сотрудников службы безопасности, персонала по эксплуатации зданий и закупочной деятельности не позволяет рассредоточить их по другим подразделениям. |