Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
In the case of the Geneva and Vienna duty stations, there are some already existing common services arrangements. Что касается таких мест службы, как Женева и Вена, то там уже существуют некоторые виды общих служб.
The Section consolidates telecommunications services that were formerly provided by Buildings Management and hardware aspects of electronic data-processing that were part of Finance. Эта секция предоставляет услуги в области связи (ранее это делала Служба эксплуатации зданий) и отвечает за аппаратные аспекты электронной обработки данных, которые раньше находились в ведении финансовой службы.
The United Nations Office at Nairobi does not have interpretation services and meetings held there are serviced by non-local interpreters. В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби отсутствуют службы устного перевода, и проводимые там заседания обслуживаются устными переводчиками, нанимаемыми на международной основе.
During 1998, the Investment Management Service established independent Internet and E-mail services in order to provide better access to financial information and better interfaces with custodians. В 1998 году Служба управления инвестициями создала независимые службы Интернета и электронной почты с целью расширения доступа к финансовой информации и улучшения взаимодействия с хранителями.
Romania focused on legislative initiatives, and Chile established a public service law, designed to improve the implementation and coordination of services for older persons. Румыния сосредоточила свое внимание на законодательных инициативах, в то время как Чили приняла закон, касающийся государственной службы и нацеленный на совершенствование функционирования и координацию деятельности системы услуг, оказываемых пожилым людям.
According to section 4-16, the child welfare services in each municipality shall closely follow the development of a child placed in an institution. Согласно статье 4-16, службы по вопросам охраны детства в каждом муниципальном районе пристально следят за развитием детей, помещенных в то или иное учреждение.
B. Law review, reform and support services В. Пересмотр законодательства, реформа и вспомогательные службы
States should consider the following features in establishing such services: Создавая такие службы, государства должны учитывать следующие элементы:
Voluntary military service performed in Mexico focuses mainly on services and activities under the heading of social work for the benefit of the neediest communities. В Мексике добровольная военная служба включает в себя главным образом несение службы и осуществление деятельности в социальной сфере в интересах общин, наиболее нуждающихся в этом.
In exceptional cases, however, the technical services may ask for a vehicle of the type concerned to be submitted to it for an actual test. Однако в исключительных случаях технические службы могут потребовать представления транспортного средства соответствующего типа для проведения реального испытания.
Additional provision is made for subscription to international newspapers, magazines and Internet news services at a monthly cost of $600 owing to the increase in personnel ($3,600). Предусматриваются дополнительные ассигнования для оформления подписки на международные газеты, журналы и службы новостей в сети «Интернет» из расчета 600 долл. США в месяц в связи с увеличением численности персонала (3600 долл. США).
As part of the Department's global network, the United Nations information centres and services are planning global activities for the launch and throughout the Year. Будучи частью глобальной сети Департамента, информационные центры и службы Организации Объединенных Наций планируют провести глобальные мероприятия, посвященные началу и проведению Года.
This should be coupled with a mobilization of all national resources, including financial resources, information services and educational systems to combat that scourge of the spread of drugs. Наряду с этим на борьбу с бедствием распространения наркотиков должны быть мобилизованы национальные ресурсы - включая финансовые, информационные службы и системы образования.
In a state of public emergency, the powers and duties of the internal monitoring services of the ministries exercising power are not subject to any restriction whatsoever. При чрезвычайной ситуации каким-либо образом не ограничиваются правомочия и задачи службы внутреннего контроля силовых министерств.
During the reporting period services were developed for the prevention of disability from infancy (antenatal and medico-genetic diagnosis, resuscitation and intensive care for the newborn in maternity homes). В отчетный период получили развитие службы, обеспечивающие профилактику инвалидности с детства (пренатальную и медико-генетическую диагностику, реанимационную и интенсивную помощь новорожденным в родовспомогательных учреждениях).
In the field of law enforcement, the police and customs services carried out drug seizure and destruction operations through their anti-drug brigades. Что касается работы правоохранительных органов, то полицейские бригады и бригады таможенной службы по борьбе с наркотиками проводят операции по захвату наркотиков и их уничтожению.
(c) Administration and common services; с) администрация и общие службы.
The review undertaken after the special session confirmed that media outreach and contacts from Headquarters and through United Nations information centres and services had been wide-ranging and effective. Результаты проведенного после специальной сессии обзора подтвердили широкий характер и эффективность охвата средств массовой информации и контактов, поддерживаемых из Центральных учреждений и через информационные центры и службы Организации Объединенных Наций.
As a first step, the cost-effectiveness of each service should be established and its competitiveness assessed in regard to external service providers or shared services. В качестве первого шага необходимо определить эффективность каждой службы с точки зрения затрат и оценить ее конкурентоспособность в сравнении с внешними подрядчиками или совместно используемыми службами.
The Office is not convinced, however, that help-desk services need to be provided by seven permanent support staff and supervised by a P-3 Computer Support Coordinator. Однако Управление не убеждено в необходимости предоставления семью штатными вспомогательными сотрудниками услуг справочной службы под руководством координатора по поддержке ЭВМ уровня С-З.
The Temporary Act on Military Service provides that alternative (labour) service shall be carried out in State labour detachments and in humanitarian and public services. Во Временном законе о военной службе предусматривается, что прохождение альтернативной (трудовой) службы осуществляется в государственных трудовых отрядах или в гуманитарных и общественных службах.
The view was expressed that duty stations away from Headquarters were less attractive to conference services staff because of the more limited career possibilities at those stations. Было высказано мнение о том, что места службы помимо Центральных учреждений являются менее привлекательными для персонала конференционных служб ввиду более ограниченных возможностей в этих местах в плане продвижения по службе.
In 1995, the ICSC secretariat conducted a comprehensive study to assess the best paid civil service and compared the total compensation package of the United States and the German civil services. В 1995 году секретариат КМГС провел всеобъемлющее исследование в целях оценки наиболее высокооплачиваемой гражданской службы и сопоставил совокупное вознаграждение в гражданских службах Соединенных Штатов и Германии.
The services include preventive care and restorative care, and quality of care mechanisms are based on feedback from the database of the National Health Insurance. Предоставляемые службы включают профилактическую и реконструктивную помощь, а механизмы контроля качества медицинской помощи основаны на обратной информации, предоставляемой базой данных национальной системы медицинского страхования.
Moreover, common services requirements for drivers, security, buildings management and procurement personnel make it difficult for them to be placed elsewhere. Кроме того, характер потребностей в общем обслуживании в плане обеспечения водителей, сотрудников службы безопасности, персонала по эксплуатации зданий и закупочной деятельности не позволяет рассредоточить их по другим подразделениям.