These services form the basis of the local and national networks that are connected globally. |
Эти службы образуют основу местных и национальных сетей, подключенных к глобальным системам. |
Local and regional telecommunication services in the mission area are unreliable. |
Местные и региональные службы телесвязи в районе операции Миссии не надежны. |
Many developing countries are overcome by the demands placed on urban infrastructure and services. |
Многие развивающиеся страны не справляются с нагрузкой, ложащейся на их городские инфраструктуры и службы. |
Infrastructure and services are established and incentives are provided to attract investors. |
Для привлечения инвестиций создаются соответствующие инфраструктуры и службы и предоставляются льготы. |
In many countries, it is necessary to strengthen administrative services that are essential for implementing policies, programmes and projects. |
Во многих странах необходимо укреплять административные службы, которые имеют важное значение для осуществления политики, программ и проектов. |
The radio services of the Department of Public Information have increased production and dissemination of programmes dealing with peace-keeping and peacemaking. |
Радиовещательные службы Департамента общественной информации расширили производство и распространение программ, посвященных поддержанию мира и миротворчеству. |
You know, there are services out there... |
И знаешь, есть такие службы особые... |
Emergency services will soon be overwhelmed. |
Службы экстренной помощи скоро будут переполнены. |
Already throughout the nation, countless church services are being held. |
По всей стране, во всех церквях проходят службы. |
The rapid growth of peace-keeping activities has strained the supporting management and administrative services to the limit. |
В результате быстрого роста объема деятельности по поддержанию мира вспомогательные управленческие и административные службы работают на пределе возможностей. |
Normal border services or installations on borders with third countries shall be exempted from monitoring. |
Обычные пограничные службы или сооружения на границе с третьими странами не подвергаются наблюдению. |
As a result of the above activities, certain services are needed to assist the human rights organs concerned in performing their tasks. |
В результате этой деятельности необходимы будут отдельные службы для оказания помощи соответствующим органам по правам человека при выполнении их задач. |
Utility services in the hotel were extremely unreliable; there were frequent power outages and there was no stand-by generator or emergency lighting. |
Коммунальные службы в гостинице работают крайне ненадежно, часто отключается электричество, в здании нет запасного генераторного или аварийного освещения. |
In the Near and Middle East, treatment and rehabilitation services are available in nine countries free of charge. |
Что касается Ближнего и Среднего Востока, то службы бесплатного лечения и реабилитации функционируют в девяти странах этого региона. |
There are specific quotas for them at all levels of government services. |
На всех уровнях государственной службы им отведена конкретная квота. |
These services are now available to areas previously considered inaccessible because of their location, terrain, weather or demography. |
В настоящее время такие службы могут действовать в районах, которые раньше считались недоступными из-за своего географического положения, характера местности или из-за погодных либо демографических условий. |
I understand his position now; I am sure he is under pressure from the Indonesian intelligence services. |
Я понимаю его нынешнюю позицию; уверен, что на него оказывают давление разведывательные службы Индонезии. |
We are striving to establish well-trained and well-equipped public services and administrations for the efficient and effective implementation of new legislation and regulations. |
Мы стремимся создать хорошо подготовленные и должным образом оснащенные общественные службы и администрации для эффективного и результативного осуществления новых законов и положений. |
Members of the armed services are entitled to take part in their free time in acts of worship and religious ceremonies as private individuals. |
Военнослужащие в свободное от службы время вправе участвовать в богослужениях и религиозных церемониях как частные лица. |
They have access to the Labour Department's conciliation services if they have complaints or disputes. |
Они могут обращаться в согласительные службы Департамента труда в случае возникновения у них жалоб или споров. |
In some countries, public services are being privatized. |
В некоторых странах государственные службы приватизированы. |
The Government planned to set up advisory services so that women could be better informed about their rights. |
Наконец, правительство намеревается создать консультационные службы, с тем чтобы женщины лучше знали свои права. |
The public services of these former entities consisted of 176 departments, with a total personnel complement of roughly 1.25 million people. |
Государственные службы этих бывших образований состояли из 176 департаментов, в которых насчитывалось около 1,25 млн. сотрудников. |
Provision is made for mine-clearing services at all locations throughout the mission area. |
Предусматривается оплата услуг по разминированию во всех местах службы в районе миссии. |
Priority will be given to new services required for peace-keeping staff and their families and establishment of communication links with all duty stations and missions. |
Первоочередное внимание будет уделяться новым услугам, необходимым для персонала операций по поддержанию мира и их семей, и налаживанию каналов связи со всеми местами службы и миссиями. |